рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
@ 2009-03-25  6:24 Alexey Androsov
  2009-03-25  7:41 ` overmind88
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-03-25  6:24 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Здравствуйте!

Я хочу участвовать в переводе KDE.

У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
1) кто координирует работу и как раздаются задания?
2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из 
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или 
http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и 
переводить. Правильно?
3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это 
делают "местные" локализаторы?

Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.

Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.

-- 
С уважением,
Алексей Андросов



^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
  2009-03-25  6:24 [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE Alexey Androsov
@ 2009-03-25  7:41 ` overmind88
  2009-03-25  8:39   ` Alexey Androsov
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-03-25  7:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
<alexey@androsov.net> написал:
> Здравствуйте!
>
> Я хочу участвовать в переводе KDE.
>
> У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
> 1) кто координирует работу и как раздаются задания?
> 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
> http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
> переводить. Правильно?
> 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
> 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
> делают "местные" локализаторы?
>
> Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.
>
> Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.
>
> --
> С уважением,
> Алексей Андросов
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html

4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
  2009-03-25  7:41 ` overmind88
@ 2009-03-25  8:39   ` Alexey Androsov
    2009-03-25  9:52     ` [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE Андрей Черепанов
  0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-03-25  8:39 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list

overmind88 пишет:
> 25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
> <alexey@androsov.net> написал:
>   
>> Здравствуйте!
>>
>> Я хочу участвовать в переводе KDE.
>>
>> У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
>> 1) кто координирует работу и как раздаются задания?
>> 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
>> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
>> http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
>> переводить. Правильно?
>> 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
>> 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
>> делают "местные" локализаторы?
>>
>> Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.
>>
>> Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.
>>
>> --
>> С уважением,
>> Алексей Андросов
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>     
>
> 1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html
>
>   
Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать 
работу впустую, если кто-то уже ими занимается.

> 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
>   
Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е. 
Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах.
Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие 
системы.

-- 
С уважением,
Алексей Андросов



^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* [kde-russian] Fwd:  Хочу участвовать в переводе KDE
  @ 2009-03-25  9:15       ` overmind88
  2009-03-25 10:35         ` Alexey Androsov
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-03-25  9:15 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается.

Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
кем-то занято, то скажут.

> Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие системы.

Это уже на совести русской команды убунты.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
  2009-03-25  8:39   ` Alexey Androsov
  @ 2009-03-25  9:52     ` Андрей Черепанов
  1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-25  9:52 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

25 марта 2009 Alexey Androsov написал:
> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
> работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
Для этого просто пишите в список рассылки о том, что зарезервировали перевод. 

> > 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
>
> Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е.
> Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах.
> Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие
> системы.
Это исключительно проблемы и внутреннее дело Ubuntu - у них и нужно 
спрашивать. Все остальные берут переводы с официального сайта KDE.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
  2009-03-25  9:15       ` [kde-russian] Fwd: " overmind88
@ 2009-03-25 10:35         ` Alexey Androsov
  2009-03-25 13:09           ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-03-25 10:35 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list

overmind88 пишет:
>> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
>> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
>>     
>
> Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
> кем-то занято, то скажут.
>
>   
Ок, тогда буду переводить gui и доку от KArk и KCalc
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeutils/ark.po
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/ark.po
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/kcalc.po

>> Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие системы.
>>     
>
> Это уже на совести русской команды убунты.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
С уважением,
Алексей Андросов



^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
  2009-03-25 10:35         ` Alexey Androsov
@ 2009-03-25 13:09           ` Андрей Черепанов
  2009-03-25 13:24             ` overmind88
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-25 13:09 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

25 марта 2009 Alexey Androsov написал:
> overmind88 пишет:
> >> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
> >> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
> >> работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
> >
> > Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
> > кем-то занято, то скажут.
>
> Ок, тогда буду переводить gui и доку от KArk и KCalc
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeutils/ark.p
>o
Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять 
переводы при очередном обновлении stable. Я бы порекомендовал переводить 
kdeedu из stable - там много непереведённого.

> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/ar
>k.po
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/kc
>alc.po
Это можно.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
  2009-03-25 13:09           ` Андрей Черепанов
@ 2009-03-25 13:24             ` overmind88
  2009-03-25 16:34               ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-03-25 13:24 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

> Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
переводы при очередном обновлении stable.

Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
в два коммита.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
  2009-03-25 13:24             ` overmind88
@ 2009-03-25 16:34               ` Андрей Черепанов
  2009-03-25 19:20                 ` [kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE) Nick Shaforostoff
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-25 16:34 UTC (permalink / raw)
  To: overmind88, KDE russian translation mailing list

25 марта 2009 overmind88 написал:
> > Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
>
> переводы при очередном обновлении stable.
>
> Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
> lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
> в два коммита.
Угу. Создаётся файл в каталоге SVN (!) stable.lokalize с параметрами. Сносишь 
- теряются настроенные пути. Я уже пару раз нарывался, что изменения не 
перекочёвывают.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* [kde-russian] lokalize sync (was: Re:  Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE)
  2009-03-25 16:34               ` Андрей Черепанов
@ 2009-03-25 19:20                 ` Nick Shaforostoff
  2009-03-26  8:32                   ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-03-25 19:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Wednesday 25 of March 2009 18:34:12 Андрей Черепанов wrote:
> 25 марта 2009 overmind88 написал:
> > > Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
> >
> > переводы при очередном обновлении stable.
> >
> > Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
> > lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
> > в два коммита.
> Угу. Создаётся файл в каталоге SVN (!) stable.lokalize с параметрами. Сносишь 
> - теряются настроенные пути. Я уже пару раз нарывался, что изменения не 
> перекочёвывают.
а зачем «сносить»?

если держать на винте структуру каталогов как в репозитории:
branches
  stable
    l10n-kde4
trunk
  l10n-kde4

то годятся .lokalize-файлы из репозитория.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

* Re: [kde-russian] lokalize sync (was: Re:  Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE)
  2009-03-25 19:20                 ` [kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE) Nick Shaforostoff
@ 2009-03-26  8:32                   ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-26  8:32 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

25 марта 2009 Nick Shaforostoff написал:
> On Wednesday 25 of March 2009 18:34:12 Андрей Черепанов wrote:
> > 25 марта 2009 overmind88 написал:
> > > > Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете
> > > > потерять
> > >
> > > переводы при очередном обновлении stable.
> > >
> > > Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
> > > lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
> > > в два коммита.
> >
> > Угу. Создаётся файл в каталоге SVN (!) stable.lokalize с параметрами.
> > Сносишь - теряются настроенные пути. Я уже пару раз нарывался, что
> > изменения не перекочёвывают.
>
> а зачем «сносить»?
>
> если держать на винте структуру каталогов как в репозитории:
> branches
>   stable
>     l10n-kde4
> trunk
>   l10n-kde4
>
> то годятся .lokalize-файлы из репозитория.
Это костыль. Размещение проекта должно быть там, где захочет пользователь. По 
умолчанию вообще лучше рассматривать как профиль в персональном каталоге 
настройки приложения.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 11+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-03-26  8:32 UTC | newest]

Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-03-25  6:24 [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE Alexey Androsov
2009-03-25  7:41 ` overmind88
2009-03-25  8:39   ` Alexey Androsov
2009-03-25  9:15       ` [kde-russian] Fwd: " overmind88
2009-03-25 10:35         ` Alexey Androsov
2009-03-25 13:09           ` Андрей Черепанов
2009-03-25 13:24             ` overmind88
2009-03-25 16:34               ` Андрей Черепанов
2009-03-25 19:20                 ` [kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE) Nick Shaforostoff
2009-03-26  8:32                   ` Андрей Черепанов
2009-03-25  9:52     ` [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE Андрей Черепанов

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git