* [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
@ 2009-03-25 6:24 Alexey Androsov
2009-03-25 7:41 ` overmind88
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-03-25 6:24 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Здравствуйте!
Я хочу участвовать в переводе KDE.
У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
1) кто координирует работу и как раздаются задания?
2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
переводить. Правильно?
3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
делают "местные" локализаторы?
Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.
Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
2009-03-25 6:24 [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE Alexey Androsov
@ 2009-03-25 7:41 ` overmind88
2009-03-25 8:39 ` Alexey Androsov
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-03-25 7:41 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
<alexey@androsov.net> написал:
> Здравствуйте!
>
> Я хочу участвовать в переводе KDE.
>
> У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
> 1) кто координирует работу и как раздаются задания?
> 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
> http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
> переводить. Правильно?
> 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
> 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
> делают "местные" локализаторы?
>
> Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.
>
> Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.
>
> --
> С уважением,
> Алексей Андросов
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html
4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
2009-03-25 7:41 ` overmind88
@ 2009-03-25 8:39 ` Alexey Androsov
2009-03-25 9:52 ` [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE Андрей Черепанов
0 siblings, 2 replies; 11+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-03-25 8:39 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
overmind88 пишет:
> 25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
> <alexey@androsov.net> написал:
>
>> Здравствуйте!
>>
>> Я хочу участвовать в переводе KDE.
>>
>> У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
>> 1) кто координирует работу и как раздаются задания?
>> 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
>> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
>> http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
>> переводить. Правильно?
>> 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
>> 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
>> делают "местные" локализаторы?
>>
>> Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.
>>
>> Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.
>>
>> --
>> С уважением,
>> Алексей Андросов
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
> 1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html
>
>
Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
> 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
>
Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е.
Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах.
Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие
системы.
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
@ 2009-03-25 9:15 ` overmind88
2009-03-25 10:35 ` Alexey Androsov
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-03-25 9:15 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
кем-то занято, то скажут.
> Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие системы.
Это уже на совести русской команды убунты.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE
2009-03-25 8:39 ` Alexey Androsov
@ 2009-03-25 9:52 ` Андрей Черепанов
1 sibling, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-25 9:52 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
25 марта 2009 Alexey Androsov написал:
> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
> работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
Для этого просто пишите в список рассылки о том, что зарезервировали перевод.
> > 4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
>
> Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е.
> Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах.
> Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие
> системы.
Это исключительно проблемы и внутреннее дело Ubuntu - у них и нужно
спрашивать. Все остальные берут переводы с официального сайта KDE.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
2009-03-25 9:15 ` [kde-russian] Fwd: " overmind88
@ 2009-03-25 10:35 ` Alexey Androsov
2009-03-25 13:09 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexey Androsov @ 2009-03-25 10:35 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
overmind88 пишет:
>> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
>> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
>>
>
> Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
> кем-то занято, то скажут.
>
>
Ок, тогда буду переводить gui и доку от KArk и KCalc
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeutils/ark.po
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/ark.po
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/kcalc.po
>> Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие системы.
>>
>
> Это уже на совести русской команды убунты.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
С уважением,
Алексей Андросов
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
2009-03-25 10:35 ` Alexey Androsov
@ 2009-03-25 13:09 ` Андрей Черепанов
2009-03-25 13:24 ` overmind88
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-25 13:09 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
25 марта 2009 Alexey Androsov написал:
> overmind88 пишет:
> >> Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
> >> Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
> >> работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
> >
> > Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
> > кем-то занято, то скажут.
>
> Ок, тогда буду переводить gui и доку от KArk и KCalc
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeutils/ark.p
>o
Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
переводы при очередном обновлении stable. Я бы порекомендовал переводить
kdeedu из stable - там много непереведённого.
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/ar
>k.po
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/kc
>alc.po
Это можно.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
2009-03-25 13:09 ` Андрей Черепанов
@ 2009-03-25 13:24 ` overmind88
2009-03-25 16:34 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: overmind88 @ 2009-03-25 13:24 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
переводы при очередном обновлении stable.
Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
в два коммита.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE
2009-03-25 13:24 ` overmind88
@ 2009-03-25 16:34 ` Андрей Черепанов
2009-03-25 19:20 ` [kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE) Nick Shaforostoff
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-25 16:34 UTC (permalink / raw)
To: overmind88, KDE russian translation mailing list
25 марта 2009 overmind88 написал:
> > Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
>
> переводы при очередном обновлении stable.
>
> Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
> lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
> в два коммита.
Угу. Создаётся файл в каталоге SVN (!) stable.lokalize с параметрами. Сносишь
- теряются настроенные пути. Я уже пару раз нарывался, что изменения не
перекочёвывают.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* [kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE)
2009-03-25 16:34 ` Андрей Черепанов
@ 2009-03-25 19:20 ` Nick Shaforostoff
2009-03-26 8:32 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2009-03-25 19:20 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Wednesday 25 of March 2009 18:34:12 Андрей Черепанов wrote:
> 25 марта 2009 overmind88 написал:
> > > Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
> >
> > переводы при очередном обновлении stable.
> >
> > Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
> > lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
> > в два коммита.
> Угу. Создаётся файл в каталоге SVN (!) stable.lokalize с параметрами. Сносишь
> - теряются настроенные пути. Я уже пару раз нарывался, что изменения не
> перекочёвывают.
а зачем «сносить»?
если держать на винте структуру каталогов как в репозитории:
branches
stable
l10n-kde4
trunk
l10n-kde4
то годятся .lokalize-файлы из репозитория.
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE)
2009-03-25 19:20 ` [kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE) Nick Shaforostoff
@ 2009-03-26 8:32 ` Андрей Черепанов
0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2009-03-26 8:32 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
25 марта 2009 Nick Shaforostoff написал:
> On Wednesday 25 of March 2009 18:34:12 Андрей Черепанов wrote:
> > 25 марта 2009 overmind88 написал:
> > > > Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете
> > > > потерять
> > >
> > > переводы при очередном обновлении stable.
> > >
> > > Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
> > > lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
> > > в два коммита.
> >
> > Угу. Создаётся файл в каталоге SVN (!) stable.lokalize с параметрами.
> > Сносишь - теряются настроенные пути. Я уже пару раз нарывался, что
> > изменения не перекочёвывают.
>
> а зачем «сносить»?
>
> если держать на винте структуру каталогов как в репозитории:
> branches
> stable
> l10n-kde4
> trunk
> l10n-kde4
>
> то годятся .lokalize-файлы из репозитория.
Это костыль. Размещение проекта должно быть там, где захочет пользователь. По
умолчанию вообще лучше рассматривать как профиль в персональном каталоге
настройки приложения.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-03-26 8:32 UTC | newest]
Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2009-03-25 6:24 [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE Alexey Androsov
2009-03-25 7:41 ` overmind88
2009-03-25 8:39 ` Alexey Androsov
2009-03-25 9:15 ` [kde-russian] Fwd: " overmind88
2009-03-25 10:35 ` Alexey Androsov
2009-03-25 13:09 ` Андрей Черепанов
2009-03-25 13:24 ` overmind88
2009-03-25 16:34 ` Андрей Черепанов
2009-03-25 19:20 ` [kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в переводе KDE) Nick Shaforostoff
2009-03-26 8:32 ` Андрей Черепанов
2009-03-25 9:52 ` [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KDE Андрей Черепанов
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git