* Re: [kde-russian] слово groupbox
@ 2007-08-31 17:07 ` Alexandre Prokoudine
2007-08-31 17:12 ` Хихин Руслан
1 sibling, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2007-08-31 17:07 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 8/31/07, Evgeniy Ivanov wrote:
> groupbox, как переводить
> На engcom "рамка группировки". Мне не нравится. Менеджер группировки звучит
> лучше, и тогда есть аналогия с layout manager. Но, c другой стороны,
> groupbox виджет, а layout - нет.
> Знакомый предложил «группирующая рамка» или "объединяющая".
+1 за «группирующую рамку»
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] слово groupbox
2007-08-31 17:07 ` [kde-russian] слово groupbox Alexandre Prokoudine
@ 2007-08-31 17:12 ` Хихин Руслан
2007-09-01 5:48 ` Nick Shaforostoff
1 sibling, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2007-08-31 17:12 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 711 bytes --]
Здравствуйте Evgeniy Ivanov
В сообщении от 31 августа 2007 Evgeniy Ivanov написал(a):
> groupbox, как переводить
>
> На engcom "рамка группировки". Мне не нравится. Менеджер группировки
> звучит
> лучше, и тогда есть аналогия с layout manager. Но, c другой стороны,
> groupbox виджет, а layout - нет.
> Знакомый предложил «группирующая рамка» или "объединяющая".
А нужно такие слова вообще переводить ?
Не запутывание-ли это мозгов - потом пользователи будут долго гадать что
имелось ввиду.
--
А ещё говорят так (fortune):
Глупость - неумение отличать главное от второстепенного. -- И.Шевелев
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] слово groupbox
2007-08-31 17:12 ` Хихин Руслан
@ 2007-09-01 5:48 ` Nick Shaforostoff
2007-09-01 5:56 ` Хихин Руслан
0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-09-01 5:48 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Пятница 31 августа 2007, Хихин Руслан wrote:
> В сообщении от 31 августа 2007 Evgeniy Ivanov написал(a):
> > groupbox, как переводить
> > Знакомый предложил «группирующая рамка» или "объединяющая".
да, хорошо. отправлю этот вариант в engcom.
> А нужно такие слова вообще переводить ?
> Не запутывание-ли это мозгов - потом пользователи будут долго гадать что
> имелось ввиду.
ну там текст по программированию, так что я предложил (лично) писать перевод, а в скобках указывать его англ. аналог.
ведь всё равно же с ним придётся встречаться в англ. api-доках.
«группа параметров» - для другого контекста (как минимум, для пользователей, а не для разработчиков)
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [kde-russian] слово groupbox
2007-09-01 5:48 ` Nick Shaforostoff
@ 2007-09-01 5:56 ` Хихин Руслан
0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2007-09-01 5:56 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1204 bytes --]
Здравствуйте Nick Shaforostoff
В сообщении от 1 сентября 2007 Nick Shaforostoff написал(a):
> On Пятница 31 августа 2007, Хихин Руслан wrote:
> > В сообщении от 31 августа 2007 Evgeniy Ivanov написал(a):
> > > groupbox, как переводить
> > >
> > > Знакомый предложил «группирующая рамка» или "объединяющая".
>
> да, хорошо. отправлю этот вариант в engcom.
>
> > А нужно такие слова вообще переводить ?
> >
> > Не запутывание-ли это мозгов - потом пользователи будут долго
> > гадать что
> >
> > имелось ввиду.
>
> ну там текст по программированию, так что я предложил (лично) писать
> перевод, а в скобках указывать его англ. аналог.
Тогда нормально :)
>
> ведь всё равно же с ним придётся встречаться в англ. api-доках.
> «группа параметров» - для другого контекста (как минимум, для
> пользователей, а не для разработчиков)
Полностью согласен :) Группу параметров можно реализовать различными
методами и не обязательно groupbox.
--
А ещё говорят так (fortune):
All theoretical chemistry is really physics; and all theoretical
chemists ?know it. -- Richard P. Feynman
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2007-09-01 5:56 UTC | newest]
Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-08-31 17:07 ` [kde-russian] слово groupbox Alexandre Prokoudine
2007-08-31 17:12 ` Хихин Руслан
2007-09-01 5:48 ` Nick Shaforostoff
2007-09-01 5:56 ` Хихин Руслан
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git