* Re: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:18 ` Nick Shaforostoff
@ 2007-07-24 19:30 ` anderston
2007-07-24 19:36 ` Nick Shaforostoff
2007-07-24 19:32 ` Re[2]: " Евгений Иванов
` (3 subsequent siblings)
4 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: anderston @ 2007-07-24 19:30 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Tuesday 24 July 2007, Nick Shaforostoff wrote:
> ичо?
Сейчас уже всё равно. Не разработчики kopete виноваты.
> прямой передачи файлов (очень напрягает во время сессии!)
По msn и yahoo, кстати, прекрасно работает. Ну и, кроме того, есть email,
ifolder и прочее
> kopete читает статус часто и когда его не просят
Ну а это проблема пользователей qip -- почему, спрашивается, нельзя читать их
статус?
Кроме того, проверить орфографию на лету можно только в linux.
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:30 ` anderston
@ 2007-07-24 19:36 ` Nick Shaforostoff
2007-07-24 19:50 ` anderston
0 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-07-24 19:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Вторник 24 июля 2007, anderston wrote:
> Ну и, кроме того, есть email, ifolder и прочее
> ...
> Ну а это проблема пользователей qip
(противным голосом) ээээ.
(снова нормальный голос) Неправильная установка. Она совместима только с другой установкой: "плевал я на всех с высокой колокольни"
> Кроме того, проверить орфографию на лету можно только в linux.
да. это одна из приятных мелочей за которые люблю KDE.
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:36 ` Nick Shaforostoff
@ 2007-07-24 19:50 ` anderston
2007-07-24 19:59 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: anderston @ 2007-07-24 19:50 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
>Она совместима только с
> другой установкой: "плевал я на всех с высокой колокольни"
>
Ну, в windowz другой отродясь не было. Нет, я думаю, отчего разработчикам
потребовалось всё время сообщать о том, что кто-то смотрит чей-то статус.
Ведь kopete это делает, чтобы иконка пользователя соответствовала статусу,
нет? Во всяком случае, он это делает не просто так. А зачем qip об этом
сообщает? Режим "паранойя"?
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:50 ` anderston
@ 2007-07-24 19:59 ` Nick Shaforostoff
2007-07-24 20:19 ` anderston
0 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2007-07-24 19:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Вторник 24 июля 2007, anderston wrote:
> Ну, в windowz другой отродясь не было.
речь идёт о _человеке_ на другой стороне и _софте_ на моей.
> Нет, я думаю, отчего разработчикам
> потребовалось всё время сообщать о том, что кто-то смотрит чей-то статус.
объясняю. qip позволяет максимально использовать возможности предоставляемые протоколом.
> Ведь kopete это делает, чтобы иконка пользователя соответствовала статусу, нет?
не знаю. но точно - это не обязательно для загрузки значков etc
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread
* Re[2]: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:18 ` Nick Shaforostoff
2007-07-24 19:30 ` anderston
@ 2007-07-24 19:32 ` Евгений Иванов
2007-07-24 19:36 ` anderston
2007-07-24 20:54 ` anderston
` (2 subsequent siblings)
4 siblings, 1 reply; 13+ messages in thread
From: Евгений Иванов @ 2007-07-24 19:32 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
-----Original Message-----
From: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su>
Date: Tue, 24 Jul 2007 22:18:34 +0300
Subject: Re: [kde-russian] Перевод документации
> On Вторник 24 июля 2007, anderston wrote:
> > Что касается kopete, то дело скорее в том, что в офтопике другая кодировка --
> ичо?
>
> я имел в виду, что пользователю qip явно сообщается о чтении его статуса,
> а kopete читает статус часто и когда его не просят - в результате половина контакт-листа спрашивает меня чего это я читаю их статус.
>
> ну и плюс ко всему отсутствие xstatus (вроде бы будет в кде4) и прямой передачи файлов (очень напрягает во время сессии!)
>
>
Это всё верно. Передачи файлов особенно не достаёт. Ещё очень странный плагин хранения истории переписки. Почему-то у меня сохраняется не вся переписка (может только последняя хранится...).
E.I.
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:32 ` Re[2]: " Евгений Иванов
@ 2007-07-24 19:36 ` anderston
0 siblings, 0 replies; 13+ messages in thread
From: anderston @ 2007-07-24 19:36 UTC (permalink / raw)
To: Евгений
Иванов,
KDE russian translation mailing list
> Это всё верно. Передачи файлов особенно не достаёт. Ещё очень странный
> плагин хранения истории переписки. Почему-то у меня сохраняется не вся
> переписка (может только последняя хранится...).
Интересное дело, у меня почему-то хранится абсолютно всё. Повезло?
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:18 ` Nick Shaforostoff
2007-07-24 19:30 ` anderston
2007-07-24 19:32 ` Re[2]: " Евгений Иванов
@ 2007-07-24 20:54 ` anderston
2007-07-25 2:47 ` Daniel Dotsenko
2007-07-25 2:57 ` Daniel Dotsenko
4 siblings, 0 replies; 13+ messages in thread
From: anderston @ 2007-07-24 20:54 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
К слову сказать, а doplhin можно перевести? Или лучше не надо, как и везде?
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:18 ` Nick Shaforostoff
` (2 preceding siblings ...)
2007-07-24 20:54 ` anderston
@ 2007-07-25 2:47 ` Daniel Dotsenko
2007-07-25 2:57 ` Daniel Dotsenko
4 siblings, 0 replies; 13+ messages in thread
From: Daniel Dotsenko @ 2007-07-25 2:47 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Tuesday 24 July 2007 12:18:34 Nick Shaforostoff wrote:
> On Вторник 24 июля 2007, anderston wrote:
> > Что касается kopete, то дело скорее в том, что в офтопике другая
> > кодировка --
>
> ичо?
>
> ну и плюс ко всему отсутствие xstatus (вроде бы будет в кде4) и прямой
> передачи файлов (очень напрягает во время сессии!)
http://www.kde-look.org/content/show.php?content=61973
или
http://code.google.com/p/horovod/
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод документации
2007-07-24 19:18 ` Nick Shaforostoff
` (3 preceding siblings ...)
2007-07-25 2:47 ` Daniel Dotsenko
@ 2007-07-25 2:57 ` Daniel Dotsenko
4 siblings, 0 replies; 13+ messages in thread
From: Daniel Dotsenko @ 2007-07-25 2:57 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Tuesday 24 July 2007 12:18:34 Nick Shaforostoff wrote:
> On Вторник 24 июля 2007, anderston wrote:
> > Что касается kopete, то дело скорее в том, что в офтопике другая
> > кодировка --
>
> ичо?
>
> ну и плюс ко всему отсутствие xstatus (вроде бы будет в кде4) и прямой
> передачи файлов (очень напрягает во время сессии!)
http://www.kde-look.org/content/show.php?content=61973
или
http://code.google.com/p/horovod/
^ permalink raw reply [flat|nested] 13+ messages in thread