* [kde-russian] Fwd: Где эталон?
@ 2007-05-23 12:44 ` Gregory Mokhin
2007-05-23 19:17 ` Хихин Руслан
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2007-05-23 12:44 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1054 bytes --]
---------- Forwarded message ----------
From: Дмитрий Дианов <dvdianov@mail.ru>
Date: May 23, 2007 2:48 AM
Subject: Где эталон?
To: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>
Поправьте меня, если я неправ, я использую в качестве опоры действующий
перевод интерфейса k3b 1.0.1 (для описания пунктов меню), это верно или
нет? В тех случаях, когда перевода в интерфейсе нет, я оставлял перевод
в .po файле, тоже верно?
P.S. при очередном сохранении KBabel выдало вот это:
Программой msgfmt обнаружена синтаксическая ошибка.
Отредактируйте файл заново.
Вывод команды "msgfmt --statistics":
При попытке проверить файл через Сервис>Проверка>Произвести полную
проверку выносит вот на это сообщение и помечает его как ошибочное:
<action>Выход из &k3b; </action> после закрытия всех открытых проектов.
для несохраненных проектов &k3b; спросит, что делать, так же, как если
выбрано <menuchoice>
<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> </menuchoice>
Тем не менее файл сохраняет, но что делать?
Файл прилагаю.
P.P.S. Скопировать сам вывод команды не удалось.
[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #2: k3b_commands.po --]
[-- Type: text/x-gettext-translation; name=k3b_commands.po; charset=ANSI_X3.4-1968, Size: 33258 bytes --]
# translation of k3b_commands.po into Russian
# translation of k3b_commands.po to
# translation of k3b_commands.po to Russian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zuev Oleg <gfh@elseti.sochi.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Dmitry Dianov <dvdianov@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b_commands\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 10:44+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry Dianov <dvdianov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: commands.docbook:7
#, no-c-format
msgid "The Menu Entries"
msgstr "Пункты меню"
#. Tag: title
#: commands.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The <guimenu>File</guimenu> Menu"
msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:15
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap> </keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Project</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Новый проект</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:25
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Creates a new project.</action> You have to choose the project type "
"(Audio CD, Data DVD, ...)."
msgstr ""
"<action>Создать проект.</action> Здесь вы можете выбрать тип проекта "
"(Аудио CD, DVD с информацией, и т.д.)."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:33
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:43
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens an existing project</action> which can be selected with KDE's "
"Open File dialog."
msgstr "<action>Открыть...</action> открывает стандартный диалог выбора файла KDE."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:51
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть недавние</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is a shortcut to <action>re-open recently opened projects</action>"
". The sub-menu belonging to this item contains a list of these projects, "
"clicking on a specific file will open it again."
msgstr ""
"Это сокращение для <action>недавно открытых проектов</action>"
". Подменю содержит список этих проектов, "
"щелкните на файл, что бы открыть его снова."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:71
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:81
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Saves the current project.</action> If there has already been a save of "
"the document then this will overwrite the previously saved file without asking "
"for the user's consent. If it is the first save of a new document the Save As "
"dialog will be invoked."
msgstr ""
"<action>Сохраняет данный проект.</action> If there has already been a save of "
"the document then this will overwrite the previously saved file without asking "
"for the user's consent. Если это первое сохранение нового документа, пункт Сохранить как будет недоступен."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:92
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:98
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Saves the current project with a new file name.</action> "
"KDE's Save As dialog appears to specify name and directory of the new project "
"file."
msgstr ""
"<action>Сохраняет данный проект с новым именем файла.</action> "
"Диалог \"Сохранить как\" KDE позволяет сохранить файл с новым именем и в другой папке."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:107
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить все...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Saves all open projects.</action> This is the same as selecting "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> "
"</menuchoice> for each of them."
msgstr ""
"<action>Сохраняет все открытые проекты.</action> Это равносильно выбору "
"<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> "
"</menuchoice> для одного проекта."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:125
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:135
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Closes the current project.</action> If a project has been modified but "
"not yet saved then &k3b; will ask what to do. You can choose to save or discard "
"the changes, and you also have the opportunity to cancel closing and keep the "
"project open."
msgstr "<action>Закрывает данный проект.</action> Если проект изменен, но иименения не сохранены, &k3b; спросит, что делать. Вы можете сохранить или отклонить изменения, а также можете прервать закрытие проекта."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:147
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть все...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:153
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Closes all open projects.</action> For each unsaved project &k3b; will "
"ask what to do, just like it does when <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice> is selected."
msgstr ""
"<action>Закрывает все открытые проекты.</action> Для несохраненных проектов &k3b;спросит, что делать, как тогда, когда вы выбираете<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
"<guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> </menuchoice> для одного проекта."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:165
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:175
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Quits &k3b;</action> after closing all of its open projects. For every "
"unsaved project &k3b; will ask what to do, just like it does when <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice> "
"is selected."
msgstr ""
"<action>Выход из &k3b; </action> после закрытия всех открытых проектов. для несохраненных проектов &k3b; спросит, что делать, так же, как если выбрано <menuchoice> "
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> </menuchoice> "
#. Tag: title
#: commands.docbook:192
#, no-c-format
msgid "The <guimenu>Project</guimenu> Menu"
msgstr "Меню <guimenu>Проект</guimenu>"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:197
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Add Files...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Добавить файлы...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:203
#, no-c-format
msgid ""
"When this item is selected, the appearing dialog <action>"
"lets you choose one or more files to be added to the project.</action> "
"This has the same effect as dragging files directly from the Contents View into "
"the Project View. If the current project is a data disc project, the added "
"files will appear in the disc's root directory."
msgstr ""
"При выборе этого пункта меню открывается диалог добавления файлов, для добавления одного или нескольких файлов.</action> "
"Использование этого диалога равносильно добавлению перетаскиванию файлов из области просмотра файловой системы. Если данный проект - диск с данными, файлы будут добавлены для записи в корень диска."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:215
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Clear Project</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Очистить проект</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:221
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Removes all files and directories from the current project.</action> "
"The project itself remains open."
msgstr "<action>Удаляет все файлы и папки из данного проекта.</action> "
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:230
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Burn...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Прожиг...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:240
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens the Burn dialog for the current project.</action> "
"This is in fact the same as the Properties dialog - the only difference is that "
"there is an additional Burn button which causes &k3b; to burn a disc from "
"project data. The Burn dialog won't open if the project does not contain any "
"files."
msgstr ""
"<action>Открывает диалог записи диска для данного проекта.</action> "
"Фактически это аналог диалога Свойства, с тем лишь отличием, что в диалоге Запись есть собственно кнопка начала записи. Диалог Запись не может быть открыт, если в проекте нет ни одного объекта."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap> </keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Properties...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:261
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens the Properties dialog for the current project. </action> "
"Here you can specify a lot of options concerning the project. Every project "
"type has got a different set of options, most of them can be explained by using "
"What's This (accessible by right-mouse-clicking)."
msgstr ""
"<action>Открывает диалог Свойства для данного проекта. </action> "
"Здесь вы можете задать настройки проекта. Разные типы проектов имеют разные наборы опций, узнать о них больше можно с помощью"
"What's This (доступно при правом щелчке мышью)."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:272
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Import Session</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Импортировать сессию</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:278
#, no-c-format
msgid ""
"This Item only appears if a Data CD/DVD or Video DVD project is active. It "
"causes K3b to <action>import the file entries from the previous session to the "
"current project</action>. You can use this when compiling files for "
"multi-session discs. Hence that data from the previous session is always "
"included, even if you don't choose to make use of this command. It just helps "
"to know what's on the disc already."
msgstr "Этот пункт доступен только для активных Data CD/DVD или Video DVD проектов. Он командует K3b <action>импортировать файлы из предыдущей сессииt</action>. Вы можете использовать его при добавлении файлов в мультисессионный диск. Если данные уже импортированы, будет выведено сообщение"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:291
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Clear Imported Session</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Очистить импортированную сессию</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:297
#, no-c-format
msgid ""
"This Item only appears if a Data CD/DVD or Video DVD project is active. It "
"causes K3b to <action>remove the file entries from the current project that "
"were imported</action> by <menuchoice> <guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>"
"Import Session</guimenuitem> </menuchoice> while keeping all of the other data "
"in the project. Hence that making use of this command doesn't actually remove "
"anything from the disc that will be burned, it just hides these files again."
msgstr ""
"Этот пункт доступен только для активных Data CD/DVD или Video DVD проектов. Он командует K3b <action>удалить все импортированные из предыдущих сессий файлы из проекта</action> пунктом <menuchoice> <guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>"
"Импортировать сессию</guimenuitem> </menuchoice> не затрагивая остальную информацию в проекте. Эта команда не удаляет записанные файлы, она лишь скрывает их."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:313
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Project</guimenu> <guimenuitem>Edit Boot Images</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Проект</guimenu> <guimenuitem>Изменить загрузочные образы</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:319
#, no-c-format
msgid ""
"This Item only appears if a Data CD/DVD or Video DVD project is active. <action>"
"Here you can specify boot images</action> in order to create bootable CDs or "
"DVDs. A boot image can be a direct copy of a floppy or hard disk (for example, "
"created by the dd shell command) as well as another disc's boot image. In any "
"case it's a single file containing a complete, bootable system that is burned "
"as a normal file. In order to let the computer know that the disc contains a "
"boot image, the burning application creates a boot catalog file whose name can "
"be determined in the dialog window."
msgstr ""
"Эта опция доступна только для активных проектов Data CD/DVD или Video DVD. <action>"
"Здесь можно изменить пути к загрузочным образам</action> для создания загрузочных CD или "
"DVD. Загрузочный образ может быть копирован с дискеты или жесткого диска (к примеру, созданного shell командой dd) или с другого загрузочного диска. В любом случае загрузочная система записывается как один файл, а чтобы компьютер знал, что в нем находится, создается файл каталога, имя которого может быть указано в этом диалоге. "
#. Tag: title
#: commands.docbook:367
#, no-c-format
msgid "The <guimenu>Tools</guimenu> Menu"
msgstr "Меню <guimenu>Сервис</guimenu>"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:372
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Copy CD...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Копировать компакт-диск</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:378
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens the CD Copy dialog.</action> Without the need of a project file, "
"it provides the ability to copy a CD's content to another disc. Alternatively, "
"you can choose only to create an image of the source CD which can be burned "
"anytime. There is also an option to clone the CD instead of normal copying, "
"which should be preferred when copying CDs with defective sectors or Video CDs."
msgstr "<action>Открывает диалог записи CD.</action> файл образа или файлы для добавления не нужны, будет скопировано все содержимое диска. В противном случае, вы можете создать только образ содержимого этого диска, без записи, ее можно осуществить позже. Также возможно полное клонирование диска."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:392
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Copy DVD...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Копировать DVD...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:398
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens the DVD Copy dialog.</action> Without the need of a project file, "
"it provides the ability to copy a DVD's content to another disc. Alternatively, "
"you can choose only to create an image of the source DVD which can be burned "
"anytime. Video transcoding within the DVD Copy dialog is not yet supported, so "
"the destination disc has to be large enough to contain all of the source disc's "
"(video) data in its original form."
msgstr "<action>Открывает диалог копирования DVD.</action> Файлы для проекта не требуются, будет скопировано все содержимое DVD. В противном случае, вы можете создать только образ диска, для записи в любое удобное время.. В настоящее время перекодирование DVD в диалоге копирования не поддерживается."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:413
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Erase CD-RW...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Очистить CD-RW...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens the Erase CD-RW dialog.</action> With its help you can clear the "
"contents of a CD-RW, or part of it."
msgstr "<action>Открывает диалог очистки CD-RW.</action> Этот диалог нужен для удаления всей или части информации на CD-RW."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:428
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Format DVD±RW...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Форматировать DVD±RW...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:434
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens the DVD Formatting dialog.</action> With its help you can format "
"a DVD-R(W) or DVD+R(W), which causes the disc's contents to be deleted. &k3b; "
"gives the choice between the \"Overwrite\" and \"Incremental\" writing modes."
msgstr ""
"<action>Открывает диалог форматирования DVD.</action> Этот диалог помогает очистить DVD-R(W) или DVD+R(W), с удалением информации, находящейся на них. В &k3b; "
"возможны два режима записи: \"Ограниченная перезапись\" и \"Продолжение\" ."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:445
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn CD Image...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Записать образ компакт-диска</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:451
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Burns a previously created CD image.</action> "
"The Burn CD Image dialog asks to select an <literal role=\"extension\">"
"*.iso</literal>, <literal role=\"extension\">*.cue</literal> "
"or <literal role=\"extension\">*.toc</literal> file as data source that you can "
"instantly burn by pressing the Start button. (Nero <literal role=\"extension\">"
"*.nrg</literal> files are currently not supported, so you have to make use of "
"other tools like <ulink "
"url=\"http://gregory.kokanosky.free.fr/v4/linux/nrg2iso.en.html\"> <application>"
"Nrg2Iso</application></ulink>.)"
msgstr ""
"<action>Записывает предварительно созданный образ CD.</action> "
"Диалог записи образа может использовать файлы <literal role=\"extension\">"
"*.iso</literal>, <literal role=\"extension\">*.cue</literal> "
"или <literal role=\"extension\">*.toc</literal> . (Файлы Nero <literal role=\"extension\">"
"*.nrg</literal> сейчас не поддерживаются, но для их прожига вы можете использовать другие программы, например <ulink "
"url=\"http://gregory.kokanosky.free.fr/v4/linux/nrg2iso.en.html\"> <application>"
"Nrg2Iso</application></ulink>.)"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:469
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Burn DVD ISO Image...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Записать образ DVD...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:475
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Burns a previously created DVD image.</action> "
"The Burn Iso9660 Image dialog asks to select an <literal role=\"extension\">"
"*.iso</literal> file as data source that you can instantly burn by pressing the "
"Start button."
msgstr ""
"<action>Записывает предварительно созданный образ DVD</action> "
"Этот диалог может помочь записать образы формата Iso9660 с расширением <literal role=\"extension\">"
"*.iso</literal> , что произойдет после нажатия кнопки Старт"."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:486
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Encode Video...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Кодировать видео...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:492
#, no-c-format
msgid ""
"<action>A DVD video that has already been ripped can be encoded</action> "
"with a little help from the Encoding Video dialog. This dialog box normally "
"opens after ripping the DVD from within the Contents View, but can also be used "
"standalone. It contains information about the ripped DVD video, encoding "
"options and even video resizing and cropping abilities."
msgstr ""
"<action>Декодирует и копирует Video DVD</action> "
". Этот диалог открывается для декодирования и копирования видеофайлов с DVD, он содержит опции кодирования и копирования."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:504
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Diskinfo</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Устройства</guimenu> <guimenuitem>Media Info</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:510
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Shows information about the inserted disk.</action> "
"This information will be displayed in the Contents View and covers disk "
"properties like type, size and track length of the CD or DVD in your drive."
msgstr ""
"<action>Показывает информацию о вставленном диске.</action> "
"Эта информация будет показана в области просмотра файловой системы, и будет содержать такие параметры, как длина диска, сессии, объем занятого места и т.д."
#. Tag: title
#: commands.docbook:524
#, no-c-format
msgid "The <guimenu>Settings</guimenu> Menu"
msgstr "Меню <guimenu>Параметры</guimenu>"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:529
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Toolbars</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:535
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Pops up a list of &k3b;'s toolbars.</action> "
"If a toolbar entry is checked, it means that the toolbar is currently visible."
msgstr ""
"<action>Показывает список панелей инструментов &k3b;.</action> "
"Если отмечена панель инструментов, он станет видимой."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:544
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show/Hide Statusbar</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Скрыть строку "
"состояния</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:550
#, no-c-format
msgid ""
"This enables you to <action>show or hide the small bar at the bottom of the "
"main window</action> containing various information about &k3b;'s status and "
"activities."
msgstr ""
"<action>Скрывает или показывает строку состояния</action> containing various information about &k3b;'s status and "
"activities."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:559
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Directories</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показывать дерево "
"каталогов</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:565
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Toggles the visibility of the Directory View.</action> "
"This view enables you to select directories and disc drives. When selected, "
"their contents will appear in the Contents View. Disc drives have also got a "
"context menu providing functions like Disk Info, (un)mounting the drive or "
"ejecting the medium."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:576
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Contents</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показывать содержимое "
"каталогов</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:582
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Toggles the visibility of the Contents View.</action> "
"This view enables you to select files that can be dragged into the Project View "
"in order to add them to the project. The Contents View also acts as an "
"interface to rip audio CDs and video discs when a disc drive containing an "
"appropriate CD/DVD is selected in the Directory View."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:594
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Show Document Header</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Показывать заголовок "
"документа</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:600
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Toggles the visibility of the document header</action> "
"belonging to the Project View. This is a small bar that is only visible if the "
"Project View contains any open projects. The document header has no "
"functionality, yet it's nice eye candy and improves clarity by separating the "
"Project View from the other views."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:612
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:618
#, no-c-format
msgid ""
"This command <action>opens a dialog box where the key bindings for &k3b;'s menu "
"commands may be changed</action>. After selecting one of the available commands "
"from the upper part of the dialog, the shortcut for this action can be changed "
"in the lower part."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:629
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настроить панели "
"инструментов...</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:635
#, no-c-format
msgid ""
"This command <action>opens a dialog box where the toolbars can be "
"customized</action>. The drop down box on top of the dialog determines which "
"toolbar can be edited at the moment. The Available Actions list on the left "
"contains all commands that can be added to the toolbar, the Current Actions "
"list on the right shows the ones that are already there. Items can be added by "
"selecting the appropriate command out of the Available Actions list and "
"pressing the right button to move it to the Current Actions list. Removing an "
"item works the other way round. The up and down buttons change the commands's "
"position within the toolbar."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:653
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>&k3b; Setup</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настройка &k3b;</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:659
#, no-c-format
msgid ""
"This <action>opens &k3bsetup;</action> which helps setting the right "
"permissions needed by &k3b; in order to burn CDs and DVDs. Linux' user rights "
"management permits program execution and access to disc drives if no "
"permissions have been granted by the administrator. &k3bsetup; cannot set "
"permissions without administrator privileges, so you have to enter the root "
"password when starting up."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:672
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &k3b;...</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Параметры</guimenu> <guimenuitem>Настроить &k3b;</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: commands.docbook:678
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens the Options dialog</action> where general program settings can be "
"configured. Although most of &k3b;'s functionality should work out of the box, "
"this dialog allows to customize and fine-tune the program."
msgstr ""
#. Tag: title
#: commands.docbook:693
#, no-c-format
msgid "The <guimenu>Help</guimenu> Menu"
msgstr "Меню <guimenu>Справка</guimenu>"
#. Tag: sect1
#: commands.docbook:693
#, no-c-format
msgid "&help.menu.documentation;"
msgstr "&help.menu.documentation;"
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Fwd: Где эталон?
2007-05-23 12:44 ` [kde-russian] Fwd: Где эталон? Gregory Mokhin
@ 2007-05-23 19:17 ` Хихин Руслан
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Хихин Руслан @ 2007-05-23 19:17 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 495 bytes --]
Здравствуйте Gregory Mokhin
В сообщении от 23 мая 2007 Gregory Mokhin написал(a):
48-я запись :
<action>Записывает предварительно созданный образ DVD</action>
Этот диалог может помочь записать образы формата Iso9660 с расширением
<literal role=\"extension\">
*.iso</literal> , что произойдет после нажатия кнопки Старт".
Убрать кавычки после: Старт.
--
А ещё говорят так (fortune):
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2007-05-23 19:17 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2007-05-23 12:44 ` [kde-russian] Fwd: Где эталон? Gregory Mokhin
2007-05-23 19:17 ` Хихин Руслан
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git