* [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации @ 2007-03-13 8:19 ` Андрей Черепанов 2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff 2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin 0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-03-13 8:19 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list; +Cc: Alexander L. Slovesnik 12 марта 2007, Вы написали: > Добрый день. Мне недавно поступило предложение от пользователя MacOS X > по переводу Firefox/Thunderbird, что не плохо бы заменить в переводе > английские кавычки на русские ёлочки. Причём он предложил менять их > тотально, то есть везде. > Меня гложут смутные сомненья по поводу замены кавычек на ёлочки в > предложениях со смешанным составом слов. Например если в предложении > состоящем в основном из русских слов встречается английское слово в > кавычках, нужно ли менять их на ёлочки. Или если кавычки обрамляют URL, > надо ли менять их на ёлочки то же. > Хотел спросить вас как координатора локализации на русский язык проекта > KDE, есть ли у вас какие нибудь правила на этот счёт? Правил нет, но я выношу это письмо на обсуждение в рассылку локализаторов KDE на русский язык. Подобные правила приняты в команде перевода GNOME. Кавычки тоже нужно выбрать. Кавычки-ёлочки смотрятся слишком остро. См. http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/104/ Кто что думает по этому поводу? -- Андрей Черепанов sibskull@mail.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации 2007-03-13 8:19 ` [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации Андрей Черепанов @ 2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff 2007-03-13 9:35 ` Alexandre Prokoudine 2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin 1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2007-03-13 8:34 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Tue, 13 Mar 2007 10:19:33 +0200, Андрей Черепанов <sibskull@mail.ru> wrote: > Кавычки тоже нужно выбрать. Кавычки-ёлочки смотрятся слишком остро. > См. http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/104/ > > Кто что думает по этому поводу? а мне нравятся типографские кавычки (ёлочки), я даже проставил их повсеместно (кроме тегов) в документации digikam (но её ещё не собирал, ибо не полностью переведена) вторые кавычки (нижняя, потом верхняя), наверное, надо исп. внутри "ёлочек" в ближайшее время сделаю модификацию иксовой раскладки ru(winkeys), заменив там, скажем, 2 и 3 (без шифта) в основном блоке на кавычки, а 9 и 0 - на больше/меньше, чтобы не надо было переключаться в англ. или надо посмотреть, как их глобально повесить на win+<клавиша> ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации 2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff @ 2007-03-13 9:35 ` Alexandre Prokoudine 0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-13 9:35 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 3/13/07, Nick Shaforostoff wrote: > вторые кавычки (нижняя, потом верхняя), наверное, надо исп. внутри "ёлочек" Совершенно верно. По правилам прямые кавычки идут внутри ёлочек. Я во всех переводах сейчас использую французские кавычки (ёлочки) и понемногу "перевожу" на них старые переводы. Смотрится вполне приятно -- что в GUI, что в документации. А.П. ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации 2007-03-13 8:19 ` [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации Андрей Черепанов 2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff @ 2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin 2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов 1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread From: Sergei A. Beilin @ 2007-03-13 13:10 UTC (permalink / raw) To: kde-russian В сообщении от 13 марта 2007 12:19 Андрей Черепанов написал(a): > Кто что думает по этому поводу? Я всеми руками «за» :-) -- С уважением, Сергей Бейлин Jabber ID: SAABeilin@jabber.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации 2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin @ 2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов 2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун 2007-03-18 0:45 ` Yulia Poyarkova 0 siblings, 2 replies; 8+ messages in thread From: Андрей Черепанов @ 2007-03-16 9:08 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 13 марта 2007, Sergei A. Beilin написал(а): > > Кто что думает по этому поводу? > Я всеми руками «за» :-) Значит принимаем политическое решение - везде употреблять кавычки-ёлочки вместо " и " Всем! Всем! Всем! Начинаем постепенную миграцию на кавычки-ёлочки. -- Андрей Черепанов sibskull@mail.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации 2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов @ 2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун 2007-03-16 14:46 ` Alexandre Prokoudine 2007-03-18 0:45 ` Yulia Poyarkova 1 sibling, 1 reply; 8+ messages in thread From: Леонид Моргун @ 2007-03-16 14:12 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list В сообщении от Friday 16 March 2007 12:08:35 Андрей Черепанов написал(а): > 13 марта 2007, Sergei A. Beilin написал(а): > > > Кто что думает по этому поводу? > > > > Я всеми руками «за» :-) > > Значит принимаем политическое решение - везде употреблять кавычки-ёлочки > вместо " и " > > Всем! Всем! Всем! Начинаем постепенную миграцию на кавычки-ёлочки. А как их ставить-то? ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации 2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун @ 2007-03-16 14:46 ` Alexandre Prokoudine 0 siblings, 0 replies; 8+ messages in thread From: Alexandre Prokoudine @ 2007-03-16 14:46 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On 3/16/07, Леонид Моргун wrote: > А как их ставить-то? В KBabel есть панель вставки спецсимволов В KDE есть апплет вставки их же, как утверждают незлые языки Alexandre ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации 2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов 2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун @ 2007-03-18 0:45 ` Yulia Poyarkova 1 sibling, 0 replies; 8+ messages in thread From: Yulia Poyarkova @ 2007-03-18 0:45 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Red Hat присоединяется и также начинает последовательную миграцию. Юля On Fri, 2007-03-16 at 12:08 +0300, Андрей Черепанов wrote: > 13 марта 2007, Sergei A. Beilin написал(а): > > > Кто что думает по этому поводу? > > Я всеми руками «за» :-) > Значит принимаем политическое решение - везде употреблять кавычки-ёлочки > вместо " и " > > Всем! Всем! Всем! Начинаем постепенную миграцию на кавычки-ёлочки. > > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su > http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian ^ permalink raw reply [flat|nested] 8+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2007-03-18 0:45 UTC | newest] Thread overview: 8+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2007-03-13 8:19 ` [kde-russian] Re: О применении знаков кавычек/ёлочек в локализации Андрей Черепанов 2007-03-13 8:34 ` Nick Shaforostoff 2007-03-13 9:35 ` Alexandre Prokoudine 2007-03-13 13:10 ` Sergei A. Beilin 2007-03-16 9:08 ` Андрей Черепанов 2007-03-16 14:12 ` Леонид Моргун 2007-03-16 14:46 ` Alexandre Prokoudine 2007-03-18 0:45 ` Yulia Poyarkova
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git