* Re: [kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6
2006-10-21 21:30 ` [kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6 Yuriy Lalym
@ 2006-10-21 23:22 ` Pavel Maryanov
2006-10-22 3:35 ` Alexandre Prokoudine
2006-10-22 8:49 ` [kde-russian] " Черепанов Андрей
2006-10-22 12:01 ` Gregory Mokhin
2 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2006-10-21 23:22 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Вам не кажется не справедливым утверждение "Новая папка"
> Интересно когда будет "Новая мамка" и это было бы круче!
Тогда уж "новый мамка"
> man mkdir
> Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.
>
> Заметьте фулдера в POPSIX нет. Есть - DIRECTORY, каталог или директория.
"папка" - заморочка сугубо оффтопа
"директория" - калька, что не есть гут
"каталог" - оптимальный вариант. по возможности именно я использую именно его
для всех трёх слов: folder, catalog, directory
оперсорс позволяет делать, так как тебе хочется. так пользуйтесь этим!
--
Acid Jack
Freelance Translator
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6
2006-10-21 23:22 ` Pavel Maryanov
@ 2006-10-22 3:35 ` Alexandre Prokoudine
2006-10-22 10:28 ` Pavel Maryanov
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-10-22 3:35 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On 10/22/06, Pavel Maryanov wrote:
> оперсорс позволяет делать, так как тебе хочется. так пользуйтесь этим!
How sweet!
Давайте уже наконец заведём локаль ru_HUMOR.UTF-8, чтобы спихивать
туда переводы уровня "как тебе хочется". Всё равно никто не хочет
переводить по принятым правилам, правда?
А.П.
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6
2006-10-22 3:35 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-10-22 10:28 ` Pavel Maryanov
2006-10-22 11:11 ` [kde-russian] [JT] " Nick Shaforostoff
0 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2006-10-22 10:28 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> On 10/22/06, Pavel Maryanov wrote:
> > оперсорс позволяет делать, так как тебе хочется. так пользуйтесь этим!
>
> How sweet!
>
> Давайте уже наконец заведём локаль ru_HUMOR.UTF-8, чтобы спихивать
> туда переводы уровня "как тебе хочется". Всё равно никто не хочет
> переводить по принятым правилам, правда?
правила-то есть, но мало кто их читает. и ещё меньше соблюдает
а иногда их вовсе не хочется соблюдать :)
вспомним локализаю слака от хоттабыча (DeepStyle)
человек с юмором подошёл к этому вопросу и у него неплохо получилось!
я так не смог. не позволит... профессиональная закалка?
--
Acid Jack
Freelance Translator
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* [kde-russian] [JT] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6
2006-10-22 10:28 ` Pavel Maryanov
@ 2006-10-22 11:11 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-10-22 11:11 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Sun, 22 Oct 2006 13:28:02 +0300, Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>
wrote:
> правила-то есть, но мало кто их читает. и ещё меньше соблюдает
> а иногда их вовсе не хочется соблюдать :)
> вспомним локализаю слака от хоттабыча (DeepStyle)
> человек с юмором подошёл к этому вопросу и у него неплохо получилось!
одно дело любительский дистрибутив,
другое - апстрим, пакет приложений, используемый огромным количеством
людей и корпораций
я тоже иногда люблю читать тексты, которые нам задают по англ. в универе,
с подчёркнуто русским акцентом :)
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6
2006-10-21 21:30 ` [kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6 Yuriy Lalym
2006-10-21 23:22 ` Pavel Maryanov
@ 2006-10-22 8:49 ` Черепанов Андрей
2006-10-22 12:01 ` Gregory Mokhin
2 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2006-10-22 8:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
22 октября 2006 1:30, Yuriy Lalym написал(а):
> Вам не кажется не справедливым утверждение "Новая папка"
> Интересно когда будет "Новая мамка" и это было бы круче!
Если хотите форкать переводы - пожалуйста! ;)
> man mkdir
> Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.
И где в KDE вы используете mkdir?
> Заметьте фулдера в POPSIX нет. Есть - DIRECTORY, каталог или директория.
Тык и стандарта POPSIX тоже нет. :)
А в POSIX нет слов "каталог" и "директория". :)
Теперь о серьёзном. KDE использует иную парадигму интерфейса, чем
низкоуровневый POSIX. Именно поэтому перешли с весьма расплывчатого и не
совсем понятного пользователю "каталога" (directory) на более интуитивную
"папку" (folder). Это не наша прихоть, а продуманная политика разработчиков
KDE. И мы должны не плодить отсебятину, а использовать уже продуманные
термины.
Поэтому folder переводите как "папка", directory (в контексте LDAP) -
"каталог". И не надо публичных демонстраций с непонятным сарказмом. :)
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6
2006-10-21 21:30 ` [kde-russian] Re: kde-russian Digest, Vol 46, Issue 6 Yuriy Lalym
2006-10-21 23:22 ` Pavel Maryanov
2006-10-22 8:49 ` [kde-russian] " Черепанов Андрей
@ 2006-10-22 12:01 ` Gregory Mokhin
2 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2006-10-22 12:01 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
directory переводим как каталог. Это термин, обозначающий объекты
файловой системы.
folder переводим как папка. Это термин, обозначающий графическое
представление каталогов на рабочем столе. Слово это неудобно
выговаривать только доисторическим юниксоидам, не вылезшим еще из
командной строки. Неомраченные смотрят на рабочий стол и говорят
"папка".
Это не догма, а руководство к действию :) Если кому-то хочется узнать
предысторию и причины этого - пожалуйста, в поиск. Обсуждалось это
много раз и в разных местах. В своих переводах, не относящихся к KDE,
используйте термины, которые считаете нужными. В переводах KDE
придерживайтесь уже устоявшейся терминологии.
Григорий
On 10/21/06, Yuriy Lalym <ylalym@gmail.com> wrote:
> Вам не кажется не справедливым утверждение "Новая папка"
> Интересно когда будет "Новая мамка" и это было бы круче!
>
> man mkdir
> Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.
>
> Заметьте фулдера в POPSIX нет. Есть - DIRECTORY, каталог или директория.
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 7+ messages in thread