* [kde-russian] По переводу
@ 2006-07-07 3:32 Гоша Гуляев
2006-07-07 5:10 ` Nickolay V. Shmyrev
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Гоша Гуляев @ 2006-07-07 3:32 UTC (permalink / raw)
To: KDE Russian
Я уже пытался для себя переводить некоторые WEB приложения, и никогда не
понимал, как же перевести слово handle. Я понимаю это слово по смыслу, но вот
как это кратко перевести не знаю, если кто нибудь может скажите мне один раз,
я запомню :)
Я не совсем понял что такое fuzzy? т.е. там где помечено # значит что перевод
неполный или неточный? Я просто думал что все что там по русски уже
окончательно переведено, сейчас подправлю
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] По переводу
2006-07-07 3:32 [kde-russian] По переводу Гоша Гуляев
@ 2006-07-07 5:10 ` Nickolay V. Shmyrev
2006-07-08 16:43 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Nickolay V. Shmyrev @ 2006-07-07 5:10 UTC (permalink / raw)
To: gosha, KDE russian translation mailing list; +Cc: KDE Russian
В Птн, 07/07/2006 в 09:32 +0600, Гоша Гуляев пишет:
> Я уже пытался для себя переводить некоторые WEB приложения, и никогда не
> понимал, как же перевести слово handle. Я понимаю это слово по смыслу, но вот
> как это кратко перевести не знаю, если кто нибудь может скажите мне один раз,
> я запомню :)
В данном месте по смыслу нужно смотреть, я думаю. Что-то вроде
"устройство" должно подойти
> Я не совсем понял что такое fuzzy? т.е. там где помечено # значит что перевод
> неполный или неточный? Я просто думал что все что там по русски уже
> окончательно переведено, сейчас подправлю
там, где помечено #, fuzzy нужно именно fuzzy удалить
#, fuzzy -> удалить
#, fuzzy, c-format -> #, c-format
В kbabel http://kbabel.kde.org/img/mainwindow1.png красной лампочкой они
отмечены в середине, как на этом скрине, нужно её убирать, если перевод
правильный.
Да, Гоша, не начинайте, пожалуйста, новый топик в каждом сообщении, если
продолжаете разговор, отвечайте просто на письма. Так очень тяжело
отслеживать дискуссию.
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] По переводу
2006-07-07 5:10 ` Nickolay V. Shmyrev
@ 2006-07-08 16:43 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-07-08 16:43 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Friday 07 July 2006 08:10, Nickolay V. Shmyrev wrote:
> Да, Гоша, не начинайте, пожалуйста, новый топик в каждом сообщении, если
> продолжаете разговор, отвечайте просто на письма. Так очень тяжело
> отслеживать дискуссию.
угу, особенно после недельного отсутствия в интернете :)
файл сейчас опубликую
--
Nick Shaforostoff
Now Listening to: Metallica - Holier Than Thou [2:06/3:47]
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2006-07-08 16:43 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2006-07-07 3:32 [kde-russian] По переводу Гоша Гуляев
2006-07-07 5:10 ` Nickolay V. Shmyrev
2006-07-08 16:43 ` Nick Shaforostoff
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git