рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Поле ввода
@ 2006-02-11 19:43 Nick Shaforostoff
  2006-02-11 22:20 ` Alexander Dymo
  2006-02-17  1:47 ` Danil Dotsenko
  0 siblings, 2 replies; 32+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-02-11 19:43 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Поставил новый Mepis, обновился до KDE 3.5.1 (до этого было KDE 3.5.0)
Всё прекрасно, только по Alt+F2 (да и не только) раньше наблюдалась интересная фича:
После набора одного-двух символов в поле серым цветом показывалась остальная часть команды - и оставалось только нажать Enter.
А теперь выводится список возможных вариантов (т.е. надо ещё стрелку вниз жать).
Перелопатил весь kcontrol, но не нашёл никаких параметров.
Скопировал старый .kde - всё равно не то :(

Кто знает, как такое поведение по-научному (желательно по английски :) называется и как его вернуть?


-- 
Nick Shaforostoff
Now Listening to: Bjork - Bachelorette [3:29/5:17]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Поле ввода
  2006-02-11 19:43 [kde-russian] Поле ввода Nick Shaforostoff
@ 2006-02-11 22:20 ` Alexander Dymo
  2006-02-12 10:47   ` Nick Shaforostoff
  2006-02-17  1:47 ` Danil Dotsenko
  1 sibling, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Alexander Dymo @ 2006-02-11 22:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Saturday 11 February 2006 21:43, Nick Shaforostoff wrote:
> Поставил новый Mepis, обновился до KDE 3.5.1 (до этого было KDE 3.5.0)
> Всё прекрасно, только по Alt+F2 (да и не только) раньше наблюдалась
> интересная фича: После набора одного-двух символов в поле серым цветом
> показывалась остальная часть команды - и оставалось только нажать Enter. А
> теперь выводится список возможных вариантов (т.е. надо ещё стрелку вниз
> жать). Перелопатил весь kcontrol, но не нашёл никаких параметров.
> Скопировал старый .kde - всё равно не то :(
>
> Кто знает, как такое поведение по-научному (желательно по английски :)
> называется и как его вернуть?
Контекстное меню - text completion - automatic ?



^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Поле ввода
  2006-02-11 22:20 ` Alexander Dymo
@ 2006-02-12 10:47   ` Nick Shaforostoff
  0 siblings, 0 replies; 32+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-02-12 10:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Sunday 12 February 2006 00:20, Alexander Dymo wrote:
> Контекстное меню - text completion - automatic ?
да, спасибо

-- 
Nick Shaforostoff
Now Listening to: Bjork - Crying [2:06/4:48]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Поле ввода
  2006-02-11 19:43 [kde-russian] Поле ввода Nick Shaforostoff
  2006-02-11 22:20 ` Alexander Dymo
@ 2006-02-17  1:47 ` Danil Dotsenko
  2006-02-17  7:53   ` Андрей Черепанов
  2006-02-17  9:56   ` [kde-russian] Поле ввода Pavel Maryanov
  1 sibling, 2 replies; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-17  1:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от 11 февраля 2006 11:43 Nick Shaforostoff написал(a):
> Поставил новый Mepis, обновился до KDE 3.5.1 (до этого было KDE 3.5.0)
> Всё прекрасно, только по Alt+F2 (да и не только) раньше наблюдалась
> интересная фича: После набора одного-двух символов в поле серым цветом
> показывалась остальная часть команды - и оставалось только нажать Enter. А
> теперь выводится список возможных вариантов (т.е. надо ещё стрелку вниз
> жать). Перелопатил весь kcontrol, но не нашёл никаких параметров.
> Скопировал старый .kde - всё равно не то :(
>
> Кто знает, как такое поведение по-научному (желательно по английски :)
> называется и как его вернуть?

Был на SCaLE (http://socallinuxexpo.org/) неделю назад. Спросил у Эрона 
(http://aseigo.blogspot.com/) почему у него авто-завершение строки работает 
по-другому. Он показал - 
- Правый Щёлк мышью на поле ввода
- Завершение текста
- Там сам поймёшь

Век живи, век учись

-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Поле ввода
  2006-02-17  1:47 ` Danil Dotsenko
@ 2006-02-17  7:53   ` Андрей Черепанов
  2006-02-17 16:22     ` Danil Dotsenko
  2006-02-17  9:56   ` [kde-russian] Поле ввода Pavel Maryanov
  1 sibling, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2006-02-17  7:53 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

17 февраля 2006 04:47, Danil Dotsenko написал(а):
> Был на SCaLE (http://socallinuxexpo.org/) неделю назад. Спросил у Эрона
> (http://aseigo.blogspot.com/) почему у него авто-завершение строки работает
> по-другому.
Он что-нибудь говорил про свои неуловимые плазмоиды? :)

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Поле ввода
  2006-02-17  1:47 ` Danil Dotsenko
  2006-02-17  7:53   ` Андрей Черепанов
@ 2006-02-17  9:56   ` Pavel Maryanov
  1 sibling, 0 replies; 32+ messages in thread
From: Pavel Maryanov @ 2006-02-17  9:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 616 bytes --]

> > Кто знает, как такое поведение по-научному (желательно по английски :)
> > называется и как его вернуть?
>
> Был на SCaLE (http://socallinuxexpo.org/) неделю назад. Спросил у Эрона
> (http://aseigo.blogspot.com/) почему у него авто-завершение строки работает
> по-другому. Он показал -
> - Правый Щёлк мышью на поле ввода
> - Завершение текста
> - Там сам поймёшь
>
> Век живи, век учись

Воистину учись! :)
Меня так как-то альт-табом научили пользоваться.
Прозревал...
-- 
Acid Jack :: Freelance Translator 
 
fortune-mod-ru:
 Строг этикет самурая:
 Кто ругательным словом обзывается -
 Тот сам называется так.

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Поле ввода
  2006-02-17  7:53   ` Андрей Черепанов
@ 2006-02-17 16:22     ` Danil Dotsenko
  2006-02-22  6:40       ` [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов ) Danil Dotsenko
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-17 16:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от 16 февраля 2006 23:53 Андрей Черепанов написал(a):
> 17 февраля 2006 04:47, Danil Dotsenko написал(а):
> > Был на SCaLE (http://socallinuxexpo.org/) неделю назад. Спросил у Эрона
> > (http://aseigo.blogspot.com/) почему у него авто-завершение строки
> > работает по-другому.
>
> Он что-нибудь говорил про свои неуловимые плазмоиды? :)

Я ща DVD видео его лекции перегоняю в что нить загружаемое. Он просил что бы 
был Vorbis+Theora но слишком много проблем у меня возникает с синхронизацией 
и тд. Я думаю поставлю на Xvid и Mp3  и заточю в avi. 
В лекции он рассказывает про Plasma, Solid, и др. но визуальных экземпляров 
нет. Просто тексктовые презентационные слайды и слова.
Я думаю сегодня закончу с видео. Через пару дней он его куда-нить выставит.

-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-17 16:22     ` Danil Dotsenko
@ 2006-02-22  6:40       ` Danil Dotsenko
  2006-02-22  6:47         ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-22  6:40 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

проверил в 
Konqueror, Koffice - Показать панель \ елемент
Kmail - Отобразить

в KBabelDict (набитым kdelibs, kdebase) преобладает похоже "Показать"

Хотелось бы услышать консенсус.

-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22  6:40       ` [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов ) Danil Dotsenko
@ 2006-02-22  6:47         ` Андрей Черепанов
  2006-02-22  7:07           ` Danil Dotsenko
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2006-02-22  6:47 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

22 февраля 2006 09:40, Danil Dotsenko написал(а):
> проверил в
> Konqueror, Koffice - Показать панель \ елемент
> Kmail - Отобразить
>
> в KBabelDict (набитым kdelibs, kdebase) преобладает похоже "Показать"
>
> Хотелось бы услышать консенсус.
Однозначно "отобразить" будет выжигаться калёным железом и заменяться на 
"показать". Жаль, руки не доходят везде заменить.

См. переводы show и display на http://l10n.lrn.ru/GlossarijjSpornyxTerminov

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22  6:47         ` Андрей Черепанов
@ 2006-02-22  7:07           ` Danil Dotsenko
  2006-02-22  7:22             ` Андрей Черепанов
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-22  7:07 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от 21 февраля 2006 22:47 Андрей Черепанов написал(a):
> 22 февраля 2006 09:40, Danil Dotsenko написал(а):
> > проверил в
> > Konqueror, Koffice - Показать панель \ елемент
> > Kmail - Отобразить
> >
> > в KBabelDict (набитым kdelibs, kdebase) преобладает похоже "Показать"
> >
> > Хотелось бы услышать консенсус.
>
> Однозначно "отобразить" будет выжигаться калёным железом и заменяться на
> "показать". Жаль, руки не доходят везде заменить.
>
> См. переводы show и display на http://l10n.lrn.ru/GlossarijjSpornyxTerminov

У меня есть время покапаться над этим. Но никогда не переводил те .po что 
входят в стандартный набор KDE. Хотел бы разобраться с KDE-PIM с начала, но 
не знаю как к этому подойти... Взять из (какой-то ветки) SVN .po-ки и кому их 
потом слать?

Кстати, 
Лично вам, г. Черепанов. Версия .1.4 krita попала ко мне в KBabelDict и нашёл 
следующее.

ContraCt...  - Повышение резкости...

непорядок где-то...

-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22  7:07           ` Danil Dotsenko
@ 2006-02-22  7:22             ` Андрей Черепанов
  2006-02-22  8:22               ` [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш Danil Dotsenko
  2006-02-22 15:54               ` [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов ) Nick Shaforostoff
  0 siblings, 2 replies; 32+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2006-02-22  7:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

22 февраля 2006 10:07, Danil Dotsenko написал(а):
> > > проверил в
> > > Konqueror, Koffice - Показать панель \ елемент
> > > Kmail - Отобразить
> > >
> > > в KBabelDict (набитым kdelibs, kdebase) преобладает похоже "Показать"
> > >
> > > Хотелось бы услышать консенсус.
> >
> > Однозначно "отобразить" будет выжигаться калёным железом и заменяться на
> > "показать". Жаль, руки не доходят везде заменить.
> >
> > См. переводы show и display на
> > http://l10n.lrn.ru/GlossarijjSpornyxTerminov
>
> У меня есть время покапаться над этим. Но никогда не переводил те .po что
> входят в стандартный набор KDE. Хотел бы разобраться с KDE-PIM с начала, но
> не знаю как к этому подойти... Взять из (какой-то ветки) SVN .po-ки и кому
> их потом слать?
А кто мешает взять из stable 
( http://i18n.kde.org/stats/gui/stable/ru/kdepim/index.php ) и потом 
направить мне (я являюсь координатором kdepim: 
http://kde.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=3&Itemid=6 )?

> Кстати,
> Лично вам, г. Черепанов. Версия .1.4 krita попала ко мне в KBabelDict и
> нашёл следующее.
>
> ContraCt...  - Повышение резкости...
> непорядок где-то...
Согласен, непорядок. Только вот иногда стОит обращать внимание на последнего 
переводчика: Nick Shaforostoff :)

P.S. Вообще говоря, ситуация с ревизией переводов и приведение их к 
единообразному виду в нашей команде плачевна. Руки не доходят расширить 
gettext-lint для проверки спорных терминов (типа "отобразить"). Команде 
реально нужен редактор. Только где его взять? Мы же не поляки, которых 
спонсирует Polish department of Mandriva и не эстонцы, которых спонсирует 
правительство. IMHO, давно пора вводить процедуру контроля.


-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш...
  2006-02-22  7:22             ` Андрей Черепанов
@ 2006-02-22  8:22               ` Danil Dotsenko
  2006-02-22 11:14                 ` Андрей Черепанов
  2006-02-22 11:56                 ` Gregory Mokhin
  2006-02-22 15:54               ` [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов ) Nick Shaforostoff
  1 sibling, 2 replies; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-22  8:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

При переводе наткнулся на такую очень некрасивую ситуацию в меню Настройка

Комбинации клавиш...
Настроить глобальные комбинации клавиш...

Понимаю что KDE насквозь пропитан этими стандартными фразами, но всё же 
совесть тебует поднять вопрос о возможном изменении устоявшихся норм.

Рекомендую

Комбинации клавиш...
Комбинации клавиш (глобальные) ...

или 

Комбинации клавиш...
Глобальные комбинации клавиш...

или 

Настроить комбинации клавиш...
Настроить глобальные комбинации клавиш...

есть ли смысл Мухамеду тревожить Гору по таким пустякам?
-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш...
  2006-02-22  8:22               ` [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш Danil Dotsenko
@ 2006-02-22 11:14                 ` Андрей Черепанов
  2006-02-22 11:56                 ` Gregory Mokhin
  1 sibling, 0 replies; 32+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2006-02-22 11:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

22 февраля 2006 11:22, Danil Dotsenko написал(а):
> При переводе наткнулся на такую очень некрасивую ситуацию в меню Настройка
>
> Комбинации клавиш...
> Настроить глобальные комбинации клавиш...
>
> Понимаю что KDE насквозь пропитан этими стандартными фразами, но всё же
> совесть тебует поднять вопрос о возможном изменении устоявшихся норм.
>
> Рекомендую
>
> Комбинации клавиш...
> Комбинации клавиш (глобальные) ...
>
> или
>
> Комбинации клавиш...
> Глобальные комбинации клавиш...
>
> или
>
> Настроить комбинации клавиш...
> Настроить глобальные комбинации клавиш...
>
> есть ли смысл Мухамеду тревожить Гору по таким пустякам?
Да, стоит! Должно быть "Комбинации клавиш" и "Глобальные комбинации клавиш". 
Надеюсь, координатор переводов kdenetwork Леонид Кантер читает рассылку.

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш...
  2006-02-22  8:22               ` [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш Danil Dotsenko
  2006-02-22 11:14                 ` Андрей Черепанов
@ 2006-02-22 11:56                 ` Gregory Mokhin
  2006-02-22 12:26                   ` Danil Dotsenko
  1 sibling, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2006-02-22 11:56 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Есть смысл такие вещи фиксировать как баги на bugs.kde.org.

Одно дело опечатка где-нибудь во всплывающей подсказке, другое -
корявости в меню верхнего уровня.

Григорий

Danil Dotsenko wrote:
> При переводе наткнулся на такую очень некрасивую ситуацию в меню Настройка
> 
> Комбинации клавиш...
> Настроить глобальные комбинации клавиш...
> 
> Понимаю что KDE насквозь пропитан этими стандартными фразами, но всё же 
> совесть тебует поднять вопрос о возможном изменении устоявшихся норм.
> 
> Рекомендую
> 
> Комбинации клавиш...
> Комбинации клавиш (глобальные) ...
> 
> или 
> 
> Комбинации клавиш...
> Глобальные комбинации клавиш...
> 
> или 
> 
> Настроить комбинации клавиш...
> Настроить глобальные комбинации клавиш...
> 
> есть ли смысл Мухамеду тревожить Гору по таким пустякам?
> 
> 




^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш...
  2006-02-22 11:56                 ` Gregory Mokhin
@ 2006-02-22 12:26                   ` Danil Dotsenko
  0 siblings, 0 replies; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-22 12:26 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Современным переводчикам легче перевести чем файлать баги.

Лучше всего подчистить основные .po (base,lib,pim) и пихать это будущим 
переводчикам как своеобразный эталон через KBabelDict.

Как будет время, на основе всего выученного накатаю статейку в 
http://kde.ru/index.php?option=com_content&task=section&id=2&Itemid=3
а то в других местах долго искать.

В сообщении от 22 февраля 2006 03:56 Gregory Mokhin написал(a):
> Есть смысл такие вещи фиксировать как баги на bugs.kde.org.
>
> Одно дело опечатка где-нибудь во всплывающей подсказке, другое -
> корявости в меню верхнего уровня.
>
> Григорий
>
> Danil Dotsenko wrote:
> > При переводе наткнулся на такую очень некрасивую ситуацию в меню
> > Настройка
> >
> > Комбинации клавиш...
> > Настроить глобальные комбинации клавиш...
> >
> > Понимаю что KDE насквозь пропитан этими стандартными фразами, но всё же
> > совесть тебует поднять вопрос о возможном изменении устоявшихся норм.
> >
> > Рекомендую
> >
> > Настроить комбинации клавиш...
> > Настроить глобальные комбинации клавиш...
> >
> > есть ли смысл Мухамеду тревожить Гору по таким пустякам?
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22  7:22             ` Андрей Черепанов
  2006-02-22  8:22               ` [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш Danil Dotsenko
@ 2006-02-22 15:54               ` Nick Shaforostoff
  2006-02-22 16:05                 ` Alexandre Prokoudine
  1 sibling, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-02-22 15:54 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Wednesday 22 February 2006 09:22, Андрей Черепанов wrote:
> ( http://i18n.kde.org/stats/gui/stable/ru/kdepim/index.php ) и потом 
http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/ru/

> > ContraCt...  - Повышение резкости...
> > непорядок где-то...
> Согласен, непорядок. Только вот иногда стОит обращать внимание на последнего 
> переводчика: Nick Shaforostoff :)
а истчьо нуна мачасть учидь
$ svn blame -r 434740 krita.po | grep Contract
345523    shaforo msgid "Contract..."
391233        cas msgstr "Повышение резкости..."

смотрим мой ревижн:
http://websvn.kde.org/trunk/kde-i18n/ru/messages/koffice/krita.po?rev=345523&view=markup
msgid "Contract..."
msgstr "Сжать..."


<--- en-ru-bars --->
contract
...
14> сжимать, сокращать; суживать; стягивать _Ex: to contract muscles сокращать мускулы _Ex: to contract a word сократить слово

15> сжиматься, сокращаться; суживаться _Ex: the heart contracts by the action of the muscles сердце сокращается благодаря работе мышц _Ex: the valley contracts as one goes up it по мере подъема долина сужается



-- 
Nick Shaforostoff
Now Listening to: Bjork - Cover Me (Dillinja Mix) [3:02/6:22]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22 15:54               ` [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов ) Nick Shaforostoff
@ 2006-02-22 16:05                 ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-22 16:11                   ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-22 16:41                   ` [kde-russian] krita Nick Shaforostoff
  0 siblings, 2 replies; 32+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-02-22 16:05 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/22/06, Nick Shaforostoff wrote:

> > > ContraCt...  - Повышение резкости...
> > > непорядок где-то...
> > Согласен, непорядок. Только вот иногда стОит обращать внимание на последнего
> > переводчика: Nick Shaforostoff :)
> а истчьо нуна мачасть учидь
> $ svn blame -r 434740 krita.po | grep Contract
> 345523    shaforo msgid "Contract..."
> 391233        cas msgstr "Повышение резкости..."
>
> смотрим мой ревижн:
> http://websvn.kde.org/trunk/kde-i18n/ru/messages/koffice/krita.po?rev=345523&view=markup
> msgid "Contract..."
> msgstr "Сжать..."

Это о выделенной области? Тогда "Сжать" будет достаточно корректно.
Хотя если бы речь шла о прямоугольнике или закрытом контуре в
векторной графике, то лучше было бы перевести как "вытянуть" (grow) и
"втянуть" (contract).

Мне вот это понравилось:

#: core/kis_selection_manager.cc:140
msgid "Feather..."
msgstr "Перо..."

Вообще-то речь идёт о растушёвке выделения, оно же feather edges. Вы
хоть с переводом GIMP сверяйтесь иногда, пожалуйста :)

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22 16:05                 ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-02-22 16:11                   ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-22 21:41                     ` Vitaly Lipatov
  2006-02-22 16:41                   ` [kde-russian] krita Nick Shaforostoff
  1 sibling, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-02-22 16:11 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/22/06, Alexandre Prokoudine wrote:
> Мне вот это понравилось:
>
> #: core/kis_selection_manager.cc:140
> msgid "Feather..."
> msgstr "Перо..."
>
> Вообще-то речь идёт о растушёвке выделения, оно же feather edges. Вы
> хоть с переводом GIMP сверяйтесь иногда, пожалуйста :)

Начал смотреть вокруг и понял, что можно увязнуть :)

#: rc.cpp:88 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "points"
msgstr "точки"

Это никакие не точки, это пункты. Типографическая единица измерения
такая. Надеюсь, к стабильному релизу перевод утрясётся :)

P.S. Исправьте везде "пиксель" на "пиксел", пожалуйста.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pixel

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] krita
  2006-02-22 16:05                 ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-22 16:11                   ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-02-22 16:41                   ` Nick Shaforostoff
  2006-02-22 16:48                     ` Alexandre Prokoudine
  1 sibling, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2006-02-22 16:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Wednesday 22 February 2006 18:05, Alexandre Prokoudine wrote:
> Вообще-то речь идёт о растушёвке выделения, оно же feather edges. 
действительно, http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&s=Feather :
выч.	размыть края выделения (в графических пакетах)

все поправки внёс

-- 
Nick Shaforostoff
Now Listening to: Bjork - Pagan Poetry [2:55/5:14]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] krita
  2006-02-22 16:41                   ` [kde-russian] krita Nick Shaforostoff
@ 2006-02-22 16:48                     ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-22 17:02                       ` Gregory Mokhin
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-02-22 16:48 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/22/06, Nick Shaforostoff wrote:
> On Wednesday 22 February 2006 18:05, Alexandre Prokoudine wrote:
> > Вообще-то речь идёт о растушёвке выделения, оно же feather edges.
> действительно, http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&s=Feather :
> выч.    размыть края выделения (в графических пакетах)
>
> все поправки внёс

Спасибо ;)

А кто-то один занимается переводом Krita и Karbon14? Хотелось бы
добиться максимального совпадения терминологии между GIMP и Inkscape
соответственно. Просто с выходом стабильной версии KOffice начнётся
массовой отток GIMP -> Krita.

Если есть какие-то претензии по переводу GIMP CVS HEAD -- смело
жалуйтесь. Недочёты точно есть, над ними надо работать.

Да, и предупреждение сборщикам: как минимум Krita 1.5 (но скорее всего
и Karbon14) будет зависеть от пакета create с кистями, текстурами и
пр. См. http://create.freedesktop.org/releases/create/ и
http://create.freedesktop.org/wiki/index.php/Shared_resources

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] krita
  2006-02-22 16:48                     ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-02-22 17:02                       ` Gregory Mokhin
  2006-02-22 18:37                         ` Danil Dotsenko
  2006-02-22 22:12                         ` [kde-russian] krita Alexandre Prokoudine
  0 siblings, 2 replies; 32+ messages in thread
From: Gregory Mokhin @ 2006-02-22 17:02 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Alexandre Prokoudine wrote:
> 
> С выходом стабильной версии KOffice начнётся
> массовой отток GIMP -> Krita.
> 

Саша, чем вызвано столь оптимистическое и радующее KDE-шников заявление?

Григорий



^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] krita
  2006-02-22 17:02                       ` Gregory Mokhin
@ 2006-02-22 18:37                         ` Danil Dotsenko
  2006-02-22 21:41                           ` [kde-russian] Reset: Сбросить vs. Очистить Параметры и тп Danil Dotsenko
  2006-02-22 22:12                         ` [kde-russian] krita Alexandre Prokoudine
  1 sibling, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-22 18:37 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от 22 февраля 2006 09:02 Gregory Mokhin написал(a):
> Alexandre Prokoudine wrote:
> > С выходом стабильной версии KOffice начнётся
> > массовой отток GIMP -> Krita.
>
> Саша, чем вызвано столь оптимистическое и радующее KDE-шников заявление?
>
> Григорий
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@zigzag.lvk.cs.msu.su
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian

Я бы с ним про отток согласился. Та "машина" которая krita занимается как на 
стероидах выдаёт новые фичи дважды в неделю. Начинается всё с кучи новых 
фильтров,  и заканчивается OpenGL акселерацией холста. Я лично шагаю на Krita 
1.5 как только выходит, только ради того что бы больше не видеть GTK-шный 
Open/Save dialog.

-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* [kde-russian] Reset: Сбросить vs. Очистить Параметры и тп
  2006-02-22 18:37                         ` Danil Dotsenko
@ 2006-02-22 21:41                           ` Danil Dotsenko
  0 siblings, 0 replies; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-22 21:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

Ещё одну вещицу нашёл что немного коряво звучит, но уже похоже является 
устоявшимся термином.

Устоявшийся перевод для Reset - Сбросить

Но когда используешь для вещей вроде Search field, Filter получается коряво

Пример:

Reset Quick Search

Найденный мною перевод:
Сбросить быстрый поиск

Перевод который более похож на нормальный язык.
Очистить параметры быстрого поиска

Мысли?
-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22 16:11                   ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-02-22 21:41                     ` Vitaly Lipatov
  2006-02-22 22:14                       ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-22 22:20                       ` Danil Dotsenko
  0 siblings, 2 replies; 32+ messages in thread
From: Vitaly Lipatov @ 2006-02-22 21:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Wednesday 22 February 2006 19:11, Alexandre Prokoudine wrote:

> P.S. Исправьте везде "пиксель" на "пиксел", пожалуйста.
> http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pixel

А какой ответ на вопрос чего? Пикселов? Или Пикселей?

-- 
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! WINE! LaTeX! LyX! http://freesource.info



^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] krita
  2006-02-22 17:02                       ` Gregory Mokhin
  2006-02-22 18:37                         ` Danil Dotsenko
@ 2006-02-22 22:12                         ` Alexandre Prokoudine
  1 sibling, 0 replies; 32+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-02-22 22:12 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/22/06, Gregory Mokhin wrote:

> > С выходом стабильной версии KOffice начнётся
> > массовой отток GIMP -> Krita.
>
> Саша, чем вызвано столь оптимистическое и радующее KDE-шников заявление?

У Krita за последние 6-8 месяцев:

- 16bit;
- OpenEXR (HDR);
- CMYK;
- L*a*b;
- слои эффектов;
- управление цветом (LittleCMS);
- сценарии (Python, Ruby, в будущем - JavaScript);
- сквозная модульность (инструменты, эффекты, поддержка цветовых
моделей и т.д. - всё это модули);
- порт под Windows к концу года

У GIMP:

- нет никого с достаточной мотивацией заниматься GEGL, что позволило
бы реализовать первые пять пунктов из списка выше, или, как говорит
pippin, "lack of leadership";
- дезорганизованность основной группы разработчиков;
- неуместные вспышки агрессии их же.

Лично я уе понемногу тестирую 1.5 beta1 и "жалуюсь" на ошибки в
багзиллу, потому что если поддержку GEGL после выхода 2.4 отложат ещё
раз, что уже дважды имело место, то сие будет фактически признаком
смертью этой, в остальном, очень серьёзной, ценной и даже уникальной
разработки.

Если раньше Павел Канцельбергер, автор редактора Pixel (ранее
известного как Pixel32), соревновался с гимперами, то теперь ему
придётся соревноваться с Krita.

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22 21:41                     ` Vitaly Lipatov
@ 2006-02-22 22:14                       ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-22 22:20                       ` Danil Dotsenko
  1 sibling, 0 replies; 32+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-02-22 22:14 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/22/06, Vitaly Lipatov <LAV@vl3143.spb.edu> wrote:
> On Wednesday 22 February 2006 19:11, Alexandre Prokoudine wrote:
>
> > P.S. Исправьте везде "пиксель" на "пиксел", пожалуйста.
> > http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pixel
>
> А какой ответ на вопрос чего? Пикселов? Или Пикселей?

Пикселов, я полагаю :)

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22 21:41                     ` Vitaly Lipatov
  2006-02-22 22:14                       ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-02-22 22:20                       ` Danil Dotsenko
  2006-02-22 22:23                         ` Alexandre Prokoudine
  1 sibling, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-22 22:20 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от 22 февраля 2006 13:41 Vitaly Lipatov написал(a):
> On Wednesday 22 February 2006 19:11, Alexandre Prokoudine wrote:
> > P.S. Исправьте везде "пиксель" на "пиксел", пожалуйста.
> > http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pixel
>
> А какой ответ на вопрос чего? Пикселов? Или Пикселей?

И не "пикселов" и не "пикселей." Правильный ответ "точек"

http://etersoft.ru/engcom.php 


-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов )
  2006-02-22 22:20                       ` Danil Dotsenko
@ 2006-02-22 22:23                         ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-22 22:50                           ` [kde-russian] Пискелы , точки , Points, пункты Danil Dotsenko
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-02-22 22:23 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/22/06, Danil Dotsenko wrote:
> В сообщении от 22 февраля 2006 13:41 Vitaly Lipatov написал(a):
> > On Wednesday 22 February 2006 19:11, Alexandre Prokoudine wrote:
> > > P.S. Исправьте везде "пиксель" на "пиксел", пожалуйста.
> > > http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pixel
> >
> > А какой ответ на вопрос чего? Пикселов? Или Пикселей?
>
> И не "пикселов" и не "пикселей." Правильный ответ "точек"

Точек растра тогда уж :)

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* [kde-russian] Пискелы , точки , Points, пункты
  2006-02-22 22:23                         ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-02-22 22:50                           ` Danil Dotsenko
  2006-02-22 22:53                             ` Alexandre Prokoudine
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-22 22:50 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от 22 февраля 2006 14:23 Alexandre Prokoudine написал(a):
> On 2/22/06, Danil Dotsenko wrote:
> > В сообщении от 22 февраля 2006 13:41 Vitaly Lipatov написал(a):
> > > On Wednesday 22 February 2006 19:11, Alexandre Prokoudine wrote:
> > > > P.S. Исправьте везде "пиксель" на "пиксел", пожалуйста.
> > > > http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=pixel
> > >
> > > А какой ответ на вопрос чего? Пикселов? Или Пикселей?
> >
> > И не "пикселов" и не "пикселей." Правильный ответ "точек"
>
> Точек растра тогда уж :)
>
> А.П.

И так, для закрепления пройденного: :)

pixel - точка 
	(растровая точка - для тех кто хочет учить юзеров что такое растр :) )

point - пункт. Полиграфия: единица измерения, равная 0,0138 ('/72) дюйма или 
'/2 пайки (pica) и используемая в основном для указания размера шрифта. 
Построенная на “пункте” система измерения используется печатниками, 
наборщиками, другими работниками типографий и является основной в полиграфии. 
Шрифт измеряется по металлическому телу, несущему знак, а не по величине 
самого знака. При использовании этой системы шрифт в 72 пункта имеет высоту 
около 1 дюйма, а в 36 пунктов - около '/2 дюйма.
http://marketingist.narod.ru/dict/160.htm

Благодаря обсужению сам выучил. Спасибо.
-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Пискелы ,  точки ,  Points,  пункты
  2006-02-22 22:50                           ` [kde-russian] Пискелы , точки , Points, пункты Danil Dotsenko
@ 2006-02-22 22:53                             ` Alexandre Prokoudine
  2006-02-24 20:09                               ` Vitaly Lipatov
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Alexandre Prokoudine @ 2006-02-22 22:53 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On 2/22/06, Danil Dotsenko wrote:

> pixel - точка
>         (растровая точка - для тех кто хочет учить юзеров что такое растр :) )

я всё-таки настаиваю на точке растра или экранной точке :)

> point - пункт. Полиграфия: единица измерения, равная 0,0138 ('/72) дюйма или
> '/2 пайки (pica) и используемая в основном для указания размера шрифта.
> Построенная на "пункте" система измерения используется печатниками,
> наборщиками, другими работниками типографий и является основной в полиграфии.
> Шрифт измеряется по металлическому телу, несущему знак, а не по величине
> самого знака. При использовании этой системы шрифт в 72 пункта имеет высоту
> около 1 дюйма, а в 36 пунктов - около '/2 дюйма.
> http://marketingist.narod.ru/dict/160.htm

Добавлю смуты :) Существует ещё французский пункт :)

А.П.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Пискелы , точки , Points, пункты
  2006-02-22 22:53                             ` Alexandre Prokoudine
@ 2006-02-24 20:09                               ` Vitaly Lipatov
  2006-02-25  4:41                                 ` Danil Dotsenko
  0 siblings, 1 reply; 32+ messages in thread
From: Vitaly Lipatov @ 2006-02-24 20:09 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

On Thursday 23 February 2006 01:53, Alexandre Prokoudine wrote:
> On 2/22/06, Danil Dotsenko wrote:
> > pixel - точка
> >         (растровая точка - для тех кто хочет учить юзеров
> > что такое растр :) )
>
> я всё-таки настаиваю на точке растра или экранной точке :)
Это тоже самое что dot?

-- 
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! WINE! LaTeX! LyX! http://freesource.info



^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Пискелы , точки , Points, пункты
  2006-02-24 20:09                               ` Vitaly Lipatov
@ 2006-02-25  4:41                                 ` Danil Dotsenko
  0 siblings, 0 replies; 32+ messages in thread
From: Danil Dotsenko @ 2006-02-25  4:41 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В сообщении от Friday 24 February 2006 12:09 Vitaly Lipatov написал(a):
> On Thursday 23 February 2006 01:53, Alexandre Prokoudine wrote:
> > On 2/22/06, Danil Dotsenko wrote:
> > > pixel - точка
> > >         (растровая точка - для тех кто хочет учить юзеров
> > > что такое растр :) )
> >
> > я всё-таки настаиваю на точке растра или экранной точке :)
>
> Это тоже самое что dot?

На сколько я понимаю идёт конфуз с period - dot - точка как знак пунктуации.

Но грубо говоря, да, dot, pixel, точка это похоже (грубо) эквиваленые термины. 
Только pixel имеет узкое хождение - в компютерной среде,  для описания точек 
экрана.


-- 
 (\ /)
(O.o)
(> <)

^ permalink raw reply	[flat|nested] 32+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2006-02-25  4:41 UTC | newest]

Thread overview: 32+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2006-02-11 19:43 [kde-russian] Поле ввода Nick Shaforostoff
2006-02-11 22:20 ` Alexander Dymo
2006-02-12 10:47   ` Nick Shaforostoff
2006-02-17  1:47 ` Danil Dotsenko
2006-02-17  7:53   ` Андрей Черепанов
2006-02-17 16:22     ` Danil Dotsenko
2006-02-22  6:40       ` [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов ) Danil Dotsenko
2006-02-22  6:47         ` Андрей Черепанов
2006-02-22  7:07           ` Danil Dotsenko
2006-02-22  7:22             ` Андрей Черепанов
2006-02-22  8:22               ` [kde-russian] Комбинации клавиш... vs. Настроить глобальные комбинации клавиш Danil Dotsenko
2006-02-22 11:14                 ` Андрей Черепанов
2006-02-22 11:56                 ` Gregory Mokhin
2006-02-22 12:26                   ` Danil Dotsenko
2006-02-22 15:54               ` [kde-russian] Показать vs. Отобразить ( панели инструментов ) Nick Shaforostoff
2006-02-22 16:05                 ` Alexandre Prokoudine
2006-02-22 16:11                   ` Alexandre Prokoudine
2006-02-22 21:41                     ` Vitaly Lipatov
2006-02-22 22:14                       ` Alexandre Prokoudine
2006-02-22 22:20                       ` Danil Dotsenko
2006-02-22 22:23                         ` Alexandre Prokoudine
2006-02-22 22:50                           ` [kde-russian] Пискелы , точки , Points, пункты Danil Dotsenko
2006-02-22 22:53                             ` Alexandre Prokoudine
2006-02-24 20:09                               ` Vitaly Lipatov
2006-02-25  4:41                                 ` Danil Dotsenko
2006-02-22 16:41                   ` [kde-russian] krita Nick Shaforostoff
2006-02-22 16:48                     ` Alexandre Prokoudine
2006-02-22 17:02                       ` Gregory Mokhin
2006-02-22 18:37                         ` Danil Dotsenko
2006-02-22 21:41                           ` [kde-russian] Reset: Сбросить vs. Очистить Параметры и тп Danil Dotsenko
2006-02-22 22:12                         ` [kde-russian] krita Alexandre Prokoudine
2006-02-17  9:56   ` [kde-russian] Поле ввода Pavel Maryanov

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git