From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Alexander Dymo To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCBkZXNrdG9w?= entry Date: Mon, 28 Nov 2005 21:35:40 +0200 User-Agent: KMail/1.8.2 References: <733f2c730511240659u7a584647y6ca41b2a049ad6fe@mail.gmail.com> <733f2c730511240717l7e0793c2p6b00d7c1c0ca0b76@mail.gmail.com> <200511250021.23347.lav@altlinux.ru> In-Reply-To: <200511250021.23347.lav@altlinux.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200511282135.40447.adymo@mksat.net> X-Virus-Scanned: amavisd-new at wildpark.net X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.0.3 (2005-04-27) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=7.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=3.0.3 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 28 Nov 2005 19:34:25 -0000 Archived-At: List-Archive: On Thursday 24 November 2005 23:21, Vitaly Lipatov wrote: > > Можно и "описание ресурса", тем более что Type может быть > > Application, Link, FSDevice и Directory. > Мне кажется сначала надо определиться что из себя представляет > этот файл - какую информацию содержит, где используется > и для чего применяется. Из этого уже строить "перевод", а точнее > русский термин. Потому что desktop entry в прямом переводе > смысла не имеет. Описание ресурса выглядит технически достаточно точно. Можно еще "описание элемента рабочего стола". Вообще, desktop entry это описание: - программы, которую можно запустить; - разделяемой библиотеки, которую можно загрузить; - типа сервисов и программ, годных к запуску/загрузке - файла и каталога - mime-type (типа файла и каталога)