From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Date: Fri, 16 Jul 2004 12:30:58 +0400 From: =?KOI8-R?Q?=E9=CC=D8=D1_=E9=D7=CB=CF=D7?= To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] =?KOI8-R?Q?=F3=D4=C1=D4=D8=D1_=D0=D2=CF_=D2=CF?= =?KOI8-R?Q?=D3=D3=C9=CA=D3=CB=D5=C0_=CB=CF=CD=C1=CE=C4=D5_=D0=C5=D2=C5=D7?= =?KOI8-R?Q?=CF=C4=C1?= KDE ( =?KOI8-R?Q?=DE=C5=D2=CE=CF=D7=C9=CB?= ) Message-Id: <20040716123058.3101ca42@localhost.localdomain> In-Reply-To: <200407151021.12417.sibskull@mail.ru> References: <200407141854.04837.sibskull@mail.ru> <20040715095821.76607aff@localhost.localdomain> <200407151021.12417.sibskull@mail.ru> X-Mailer: Sylpheed-Claws 0.9.12 (GTK+ 1.2.10; i686-pc-linux-gnu) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Scanner: exiscan *1BlOEj-0000Uk-00*I7D/7BFSbMc* X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.63 (2004-01-11) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, hits=-2.3 required=7.0 tests=AWL,BAYES_01, RCVD_IN_BL_SPAMCOP_NET,RCVD_IN_NJABL,RCVD_IN_SORBS autolearn=no version=2.63 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.4 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 16 Jul 2004 08:40:08 -0000 Archived-At: List-Archive: Привет! Чт, 15.07.2004 10:21:12 +0400 Черепанов Андрей писал: > > > Среда KDE включает в себя следующие компоненты: > > > - браузер Konqueror, объединяющий в себе веб-браузер, > > > файловый > > > > Может лучше избегать "калек" с английского? Чем плохо вместо > > "браузер Konqueror" - "обозреватель Konqueror", вместо > > "веб-браузер" - "веб-обозреватель"? > Вот здесь не согласен! "Браузер" - куда как более прижившееся > слово, чем "обозреватель". Смотрим Гугль: > 13,900 для веб-браузер > 443 для веб-обозреватель (причём обычно так называют > журналистов, пишущих про веб. К сожалению, широко распространено много жаргонизмов. Аналогичный пример из того же Гугла: клик - 158,000 щелчок - 53,500 Переводить "click" как "клик" считаю преступлением. Когда я читаю в каком-нибудь форуме фразу типа "я юзал эту прогу"- я спокойно к этому отношусь. Это жаргон и каждый человек решает сам, использовать ему его в общении или нет. Но когда я вижу аналочную фразу в переводе программы - мне становится, мягко говоря, неприятно. Ориентироваться в своих переводах следует на профессионалов. Покажите мне хоть одно упоминание слова "браузер" в продуктах фирмы Microsoft. Его там просто нет! А нет почему? Потому что у них профессиональные переводчики, которые не допускают жаргон в ПО и документацию. > К тому же в наших переводах Konqueror переводится как браузер. Это ошибка, которую следует исправить, а не способствовать её дальнейшему распространению! Легко взять распространённый жаргонизм, сложнее подобрать литературный перевод. -- Илья Ивков