* [kde-russian] kioslave
@ 2004-04-16 17:36 Andrey Balaguta
2004-04-16 17:46 ` Nick Shaforostoff
2004-04-19 5:36 ` Черепанов Андрей
0 siblings, 2 replies; 18+ messages in thread
From: Andrey Balaguta @ 2004-04-16 17:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Привет!
Подскажите, как можно _коротко_ перевести это понятие? IO-робот? IO-раб? :))
--
Cheers, Andrey Balaguta aka uj <uj2@mail.ru>
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-16 17:36 [kde-russian] kioslave Andrey Balaguta
@ 2004-04-16 17:46 ` Nick Shaforostoff
2004-04-16 17:59 ` Andrey Balaguta
2004-04-19 5:36 ` Черепанов Андрей
1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2004-04-16 17:46 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> Подскажите, как можно _коротко_ перевести это понятие? IO-робот? IO-раб? :))
как вариант - оставить оригинал.
или какие-либо вариации на тему "протокол" :-)
--
Nickolai Shaforostoff
http://program.net.ua
238110850
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-16 17:46 ` Nick Shaforostoff
@ 2004-04-16 17:59 ` Andrey Balaguta
2004-04-16 18:19 ` Nick Shaforostoff
0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Andrey Balaguta @ 2004-04-16 17:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Nick Shaforostoff wrote:
> как вариант - оставить оригинал.
не представляю себе, как это сделать %) Он (автор) там пользуется этим
словом как существительным (чем оно, в принципе, и является), так как же
я его буду по падежам-то склонять? :)
> или какие-либо вариации на тему "протокол" :-)
"KIO-робот" -- это всё, что я смог придумать :) В сущности, так оно и
есть, эти процессы висят себе, качают чего-то, никого не трогают :) Хотя
в контексте это слово (slave) скорее всего обозначает "работник"...
--
Cheers, Andrey Balaguta aka uj <uj2@mail.ru>
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-16 17:59 ` Andrey Balaguta
@ 2004-04-16 18:19 ` Nick Shaforostoff
2004-04-16 19:10 ` Andrey Balaguta
0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2004-04-16 18:19 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> не представляю себе, как это сделать %) Он (автор) там пользуется этим
> словом как существительным (чем оно, в принципе, и является), так как же
> я его буду по падежам-то склонять? :)
а никак - существительное по типу наречия :-)
> Хотя
> в контексте это слово (slave) скорее всего обозначает "работник"...
<skip backwards>
> можно _коротко_ перевести
хз, а как его вообще (длинно) договаривались переводить?
в engcom ничё не нашёл (кстати, потерял на него первоисходную ссылочку)
--
Nickolai Shaforostoff
http://program.net.ua
238110850
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-16 18:19 ` Nick Shaforostoff
@ 2004-04-16 19:10 ` Andrey Balaguta
2004-04-16 19:31 ` [kde-russian] [JT] kioslave Nick Shaforostoff
2004-04-16 20:06 ` [kde-russian] kioslave Alexander Dymo
0 siblings, 2 replies; 18+ messages in thread
From: Andrey Balaguta @ 2004-04-16 19:10 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Nick Shaforostoff wrote:
>
> а никак - существительное по типу наречия :-)
>
это как? нифига не понял %)
>
> хз, а как его вообще (длинно) договаривались переводить?
не знаю. Предлагаю "службы KIO", хотя "служба" -- это несколько иное в
KDE...
> в engcom ничё не нашёл (кстати, потерял на него первоисходную ссылочку)
а что это?
--
Cheers, Andrey Balaguta aka uj <uj2@mail.ru>
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] [JT] kioslave
2004-04-16 19:10 ` Andrey Balaguta
@ 2004-04-16 19:31 ` Nick Shaforostoff
2004-04-16 20:06 ` [kde-russian] kioslave Alexander Dymo
1 sibling, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2004-04-16 19:31 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
В сообщении от Пятница, 16-Апр-2004 22:10 Andrey Balaguta написал(a):
> Nick Shaforostoff wrote:
>
> >
> > а никак - существительное по типу наречия :-)
> >
>
> это как? нифига не понял %)
я не вижу кого?
я не вижу ioslave
я не что?
я не ioslave
я не дам кому?
я не дам ioslave
...
> > в engcom ничё не нашёл (кстати, потерял на него первоисходную ссылочку)
> а что это?
http://stardict.sourceforge.net/Dictionaries_dictd-www.mova.org.php
--
Nickolai Shaforostoff
http://program.net.ua
238110850
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-16 19:10 ` Andrey Balaguta
2004-04-16 19:31 ` [kde-russian] [JT] kioslave Nick Shaforostoff
@ 2004-04-16 20:06 ` Alexander Dymo
2004-04-16 20:18 ` Nick Shaforostoff
1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Alexander Dymo @ 2004-04-16 20:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Friday 16 April 2004 22:10, Andrey Balaguta wrote:
> не знаю. Предлагаю "службы KIO", хотя "служба" -- это несколько иное в
> KDE...
Нет, нет, протестую ;)
Лучше всего оставить kioslave. В качестве пояснения можно привести
"подчиненный процесс системы ввода-вывода KDE".
--
Alexander Dymo
ICST Department, National University of Shipbuilding, Mykolayiv, Ukraine
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-16 20:06 ` [kde-russian] kioslave Alexander Dymo
@ 2004-04-16 20:18 ` Nick Shaforostoff
2004-04-17 6:55 ` Vitaly Lipatov
0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Nick Shaforostoff @ 2004-04-16 20:18 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
В сообщении от Пятница, 16-Апр-2004 23:06 Alexander Dymo написал(a):
> Лучше всего оставить kioslave. В качестве пояснения можно привести
> "подчиненный процесс системы ввода-вывода KDE".
вот это бы в engcom запихнуть...
--
Nickolai Shaforostoff
http://program.net.ua
238110850
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-16 20:18 ` Nick Shaforostoff
@ 2004-04-17 6:55 ` Vitaly Lipatov
0 siblings, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Vitaly Lipatov @ 2004-04-17 6:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Saturday 17 April 2004 00:18, Nick Shaforostoff wrote:
> В сообщении от Пятница, 16-Апр-2004 23:06 Alexander Dymo
написал(a):
> > Лучше всего оставить kioslave. В качестве пояснения можно
> > привести "подчиненный процесс системы ввода-вывода KDE".
>
> вот это бы в engcom запихнуть...
"Запихнул". Всегда, когда имеете такое пожелание, делайте CC:
lav@etersoft.ru :)
--
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-16 17:36 [kde-russian] kioslave Andrey Balaguta
2004-04-16 17:46 ` Nick Shaforostoff
@ 2004-04-19 5:36 ` Черепанов Андрей
2004-04-19 16:55 ` Andrey Balaguta
1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-04-19 5:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
16 Апрель 2004 21:36, Andrey Balaguta написал:
> Привет!
>
> Подскажите, как можно _коротко_ перевести это понятие? IO-робот? IO-раб?
> :))
канал ввода-вывода.
или kio-канал.
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-19 5:36 ` Черепанов Андрей
@ 2004-04-19 16:55 ` Andrey Balaguta
2004-04-20 6:05 ` Черепанов Андрей
0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Andrey Balaguta @ 2004-04-19 16:55 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Черепанов Андрей wrote:
>
> канал ввода-вывода.
> или kio-канал.
>
ну так "верха" определились с терминологией? :) А то как-то глаза режут
выражения вроде "Когда kioslave будет затребован системой..." :)
--
Cheers, Andrey Balaguta aka uj <uj2@mail.ru>
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-19 16:55 ` Andrey Balaguta
@ 2004-04-20 6:05 ` Черепанов Андрей
2004-04-20 10:02 ` Andrey Balaguta
0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-04-20 6:05 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
19 Апрель 2004 20:55, Andrey Balaguta написал:
> Черепанов Андрей wrote:
> > канал ввода-вывода.
> > или kio-канал.
>
> ну так "верха" определились с терминологией? :) А то как-то глаза режут
> выражения вроде "Когда kioslave будет затребован системой..." :)
Если никто содержательно не может возразить, то лучше использовать kio-канал
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-20 6:05 ` Черепанов Андрей
@ 2004-04-20 10:02 ` Andrey Balaguta
2004-04-20 11:59 ` Leonid Kanter
2004-04-20 12:49 ` Черепанов Андрей
0 siblings, 2 replies; 18+ messages in thread
From: Andrey Balaguta @ 2004-04-20 10:02 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Черепанов Андрей wrote:
> 19 Апрель 2004 20:55, Andrey Balaguta написал:
>
>>Черепанов Андрей wrote:
>>
>>>канал ввода-вывода.
>>>или kio-канал.
>>
>>ну так "верха" определились с терминологией? :) А то как-то глаза режут
>>выражения вроде "Когда kioslave будет затребован системой..." :)
>
> Если никто содержательно не может возразить, то лучше использовать kio-канал
>
Мне всё-таки "канал" кажется немного не тем понятием... Ведь в сущности
kioslave отвечает за работу конкретного _протокола_ в kde... Ждем-с
предложений :)
--
Cheers, Andrey Balaguta aka uj <uj2@mail.ru>
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-20 10:02 ` Andrey Balaguta
@ 2004-04-20 11:59 ` Leonid Kanter
2004-04-20 12:50 ` Черепанов Андрей
2004-04-20 12:49 ` Черепанов Андрей
1 sibling, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Leonid Kanter @ 2004-04-20 11:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Andrey Balaguta wrote:
> Мне всё-таки "канал" кажется немного не тем понятием... Ведь в
> сущности kioslave отвечает за работу конкретного _протокола_ в kde...
> Ждем-с предложений :)
>
Модуль ввода-вывода.
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-20 10:02 ` Andrey Balaguta
2004-04-20 11:59 ` Leonid Kanter
@ 2004-04-20 12:49 ` Черепанов Андрей
1 sibling, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-04-20 12:49 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 Апрель 2004 14:02, Andrey Balaguta написал:
> Черепанов Андрей wrote:
> > 19 Апрель 2004 20:55, Andrey Balaguta написал:
> >>Черепанов Андрей wrote:
> >>>канал ввода-вывода.
> >>>или kio-канал.
> >>
> >>ну так "верха" определились с терминологией? :) А то как-то глаза режут
> >>выражения вроде "Когда kioslave будет затребован системой..." :)
> >
> > Если никто содержательно не может возразить, то лучше использовать
> > kio-канал
>
> Мне всё-таки "канал" кажется немного не тем понятием... Ведь в сущности
> kioslave отвечает за работу конкретного _протокола_ в kde... Ждем-с
> предложений :)
IMHO, смысл тот же, что и у каналов KPilot - передача информации в специфичном
формате(протоколе).
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-20 11:59 ` Leonid Kanter
@ 2004-04-20 12:50 ` Черепанов Андрей
2004-04-20 18:45 ` Alexander Dymo
0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-04-20 12:50 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
20 Апрель 2004 15:59, Leonid Kanter написал:
> Andrey Balaguta wrote:
> > Мне всё-таки "канал" кажется немного не тем понятием... Ведь в
> > сущности kioslave отвечает за работу конкретного _протокола_ в kde...
> > Ждем-с предложений :)
>
> Модуль ввода-вывода.
Ну, во-первых, технически это не модуль, а служба, хоть и неявная.
Во-вторых, непонятно ввода-вывода куда? Да и слово kio теряется.
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-20 12:50 ` Черепанов Андрей
@ 2004-04-20 18:45 ` Alexander Dymo
2004-04-21 11:50 ` Leonid Kanter
0 siblings, 1 reply; 18+ messages in thread
From: Alexander Dymo @ 2004-04-20 18:45 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Tuesday 20 April 2004 15:50, Черепанов Андрей wrote:
> 20 Апрель 2004 15:59, Leonid Kanter написал:
> > Andrey Balaguta wrote:
> > > Мне всё-таки "канал" кажется немного не тем понятием... Ведь в
> > > сущности kioslave отвечает за работу конкретного _протокола_ в kde...
> > > Ждем-с предложений :)
> >
> > Модуль ввода-вывода.
>
> Ну, во-первых, технически это не модуль, а служба, хоть и неявная.
> Во-вторых, непонятно ввода-вывода куда? Да и слово kio теряется.
В любом варианте перевода будет утрачен шарм и смысл оригинала :)
Все-таки предлагаю оставить kioslave.
--
Alexander Dymo
ICST Department, National University of Shipbuilding, Mykolayiv, Ukraine
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
* Re: [kde-russian] kioslave
2004-04-20 18:45 ` Alexander Dymo
@ 2004-04-21 11:50 ` Leonid Kanter
0 siblings, 0 replies; 18+ messages in thread
From: Leonid Kanter @ 2004-04-21 11:50 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Alexander Dymo wrote:
>В любом варианте перевода будет утрачен шарм и смысл оригинала :)
>Все-таки предлагаю оставить kioslave.
>
>
>
А склонять как?
^ permalink raw reply [flat|nested] 18+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-04-21 11:50 UTC | newest]
Thread overview: 18+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2004-04-16 17:36 [kde-russian] kioslave Andrey Balaguta
2004-04-16 17:46 ` Nick Shaforostoff
2004-04-16 17:59 ` Andrey Balaguta
2004-04-16 18:19 ` Nick Shaforostoff
2004-04-16 19:10 ` Andrey Balaguta
2004-04-16 19:31 ` [kde-russian] [JT] kioslave Nick Shaforostoff
2004-04-16 20:06 ` [kde-russian] kioslave Alexander Dymo
2004-04-16 20:18 ` Nick Shaforostoff
2004-04-17 6:55 ` Vitaly Lipatov
2004-04-19 5:36 ` Черепанов Андрей
2004-04-19 16:55 ` Andrey Balaguta
2004-04-20 6:05 ` Черепанов Андрей
2004-04-20 10:02 ` Andrey Balaguta
2004-04-20 11:59 ` Leonid Kanter
2004-04-20 12:50 ` Черепанов Андрей
2004-04-20 18:45 ` Alexander Dymo
2004-04-21 11:50 ` Leonid Kanter
2004-04-20 12:49 ` Черепанов Андрей
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git