* [kde-russian] QT Views
@ 2004-03-21 16:08 Nick Shafff
2004-03-21 20:07 ` Alexander Dymo
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Nick Shafff @ 2004-03-21 16:08 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Как правильно перевести вот это самое View(s)?
"When developing an application with a graphical user interface,
the main work takes place in providing a so-called "view" for the application.
A view generally is a widget that displays the data of a document and provides methods
to manipulate the document contents."
или ещё:"Application View Design"
/из help:/kde_app_devel/
т.е. тут имеется в виду весь набор виджетов программы, включая панли инструментов, состояния, меню, рабочую область и т.д.
есть только вариант "представление", возможно, но маловероятно, ещё "общий интерфейс"
--
Nickolai Shaforostoff
http://program.net.ua
238110850
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-21 16:08 [kde-russian] QT Views Nick Shafff
@ 2004-03-21 20:07 ` Alexander Dymo
2004-03-22 7:56 ` A.L. Klyutchenya
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Dymo @ 2004-03-21 20:07 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Sunday 21 March 2004 18:08, Nick Shafff wrote:
> Как правильно перевести вот это самое View(s)?
Я начинаю забывать уже русскоязычную терминологию ;)
но если это касается архитектуры
Document - View - Application
то это
Документ - Отображение - Приложение
> "When developing an application with a graphical user interface,
> the main work takes place in providing a so-called "view" for the
> application. A view generally is a widget that displays the data of a
> document and provides methods to manipulate the document contents."
> или ещё:"Application View Design"
> /из help:/kde_app_devel/
Думаю "отображение" подойдет и в этом случае.
--
Alexander Dymo
Ukrainian State Maritime Technical University, ICST Department
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-21 20:07 ` Alexander Dymo
@ 2004-03-22 7:56 ` A.L. Klyutchenya
2004-03-23 6:03 ` Nikita V. Youshchenko
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: A.L. Klyutchenya @ 2004-03-22 7:56 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Воскресенье 21 Март 2004 23:07, Alexander Dymo написал:
> On Sunday 21 March 2004 18:08, Nick Shafff wrote:
> > Как правильно перевести вот это самое View(s)?
>
> Я начинаю забывать уже русскоязычную терминологию ;)
> но если это касается архитектуры
> Document - View - Application
> то это
> Документ - Отображение - Приложение
... - Вид - ...
>
> > "When developing an application with a graphical user
> > interface, the main work takes place in providing a
> > so-called "view" for the application. A view generally is a
> > widget that displays the data of a document and provides
> > methods to manipulate the document contents." или
> > ещё:"Application View Design"
> > /из help:/kde_app_devel/
>
> Думаю "отображение" подойдет и в этом случае.
--
ВсехБлаг!
____ __
/ | / / А. Л. Клютченя
/ /| | / / (asoneofus)
/ /_| |/ / mail: asoneofus@kde.ru
/ ____ _ \ www: http://www.qt.kde.ru
/ / | | \ \ icq: 113679387
/_/ |_| \_\
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-22 7:56 ` A.L. Klyutchenya
@ 2004-03-23 6:03 ` Nikita V. Youshchenko
2004-03-25 8:36 ` A.L. Klyutchenya
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Nikita V. Youshchenko @ 2004-03-23 6:03 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
> Воскресенье 21 Март 2004 23:07, Alexander Dymo написал:
>> On Sunday 21 March 2004 18:08, Nick Shafff wrote:
>> > Как правильно перевести вот это самое View(s)?
>>
>> Я начинаю забывать уже русскоязычную терминологию ;)
>> но если это касается архитектуры
>> Document - View - Application
>> то это
>> Документ - Отображение - Приложение
> ... - Вид - ...
А не "Представление"?
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-23 6:03 ` Nikita V. Youshchenko
@ 2004-03-25 8:36 ` A.L. Klyutchenya
2004-03-25 15:04 ` Nick Shafff
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: A.L. Klyutchenya @ 2004-03-25 8:36 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Вторник 23 Март 2004 09:03, Nikita V. Youshchenko написал:
> > Воскресенье 21 Март 2004 23:07, Alexander Dymo написал:
> >> On Sunday 21 March 2004 18:08, Nick Shafff wrote:
> >> > Как правильно перевести вот это самое View(s)?
> >>
> >> Я начинаю забывать уже русскоязычную терминологию ;)
> >> но если это касается архитектуры
> >> Document - View - Application
> >> то это
> >> Документ - Отображение - Приложение
> >
> > ... - Вид - ...
>
> А не "Представление"?
Все уже привыкли к виду. Представление будет пугать
--
ВсехБлаг!
____ __
/ | / / А. Л. Клютченя
/ /| | / / (asoneofus)
/ /_| |/ / mail: asoneofus@kde.ru
/ ____ _ \ www: http://www.qt.kde.ru
/ / | | \ \ icq: 113679387
/_/ |_| \_\
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-25 8:36 ` A.L. Klyutchenya
@ 2004-03-25 15:04 ` Nick Shafff
2004-03-25 16:57 ` Alexander Dymo
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Nick Shafff @ 2004-03-25 15:04 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> > >> но если это касается архитектуры
> > >> Document - View - Application
> > >> то это
> > >> Документ - Отображение - Приложение
> > >
> > > ... - Вид - ...
> >
> > А не "Представление"?
>
> Все уже привыкли к виду. Представление будет пугать
а Вид будет путать - ведь здесь речь идёт об архитектуре, не так ли?
и ещё: что делать с http://asoneofus.narod.ru/qt/index.ru.html ?
там, похоже что вещь неподъёмная по поводу поддержания... (по крайней мере так считают qt.osdn.org.ua и http://hardclub.donntu.edu.ua/projects/qt/pages/comp.htm)
на сколько я понял, брались английские html-страницы и втупую переводились на русский (в смысле никакой автоматизации не было)?
--
Nickolai Shaforostoff
http://program.net.ua
238110850
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-25 15:04 ` Nick Shafff
@ 2004-03-25 16:57 ` Alexander Dymo
2004-03-26 6:13 ` Черепанов Андрей
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Alexander Dymo @ 2004-03-25 16:57 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
On Thursday 25 March 2004 17:04, Nick Shafff wrote:
> > > >> но если это касается архитектуры
> > > >> Document - View - Application
> > > >> то это
> > > >> Документ - Отображение - Приложение
> > > >
> > > > ... - Вид - ...
> > >
> > > А не "Представление"?
> >
> > Все уже привыкли к виду. Представление будет пугать
>
> а Вид будет путать - ведь здесь речь идёт об архитектуре, не так ли?
Поэтому лучше "Отображение" :)
--
Alexander Dymo
Ukrainian State Maritime Technical University, ICST Department
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-25 16:57 ` Alexander Dymo
@ 2004-03-26 6:13 ` Черепанов Андрей
2004-03-26 10:16 ` A.L. Klyutchenya
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2004-03-26 6:13 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Alexander Dymo пишет:
> On Thursday 25 March 2004 17:04, Nick Shafff wrote:
>
>>>>>>но если это касается архитектуры
>>>>>>Document - View - Application
>>>>>>то это
>>>>>>Документ - Отображение - Приложение
>>>>>
>>>>> ... - Вид - ...
>>>>
>>>>А не "Представление"?
>>>
>>>Все уже привыкли к виду. Представление будет пугать
>>
>>а Вид будет путать - ведь здесь речь идёт об архитектуре, не так ли?
>
> Поэтому лучше "Отображение" :)
Зачем писать длинные и слоэжные слова? Что, пользователю будет понятнее
"Редактирование" вместо "Правка"? То же самое и с видом. Вид - более
широкое понятие, чем отображение. И более понятное... :)
--
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-26 6:13 ` Черепанов Андрей
@ 2004-03-26 10:16 ` A.L. Klyutchenya
2004-03-26 14:30 ` Nick Shafff
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: A.L. Klyutchenya @ 2004-03-26 10:16 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Пятница 26 Март 2004 09:13, Черепанов Андрей написал:
> Alexander Dymo пишет:
> > On Thursday 25 March 2004 17:04, Nick Shafff wrote:
> >>>>>>но если это касается архитектуры
> >>>>>>Document - View - Application
> >>>>>>то это
> >>>>>>Документ - Отображение - Приложение
> >>>>>
> >>>>> ... - Вид - ...
> >>>>
> >>>>А не "Представление"?
> >>>
> >>>Все уже привыкли к виду. Представление будет пугать
> >>
> >>а Вид будет путать - ведь здесь речь идёт об архитектуре, не
> >> так ли?
> >
> > Поэтому лучше "Отображение" :)
>
> Зачем писать длинные и слоэжные слова? Что, пользователю будет
> понятнее "Редактирование" вместо "Правка"? То же самое и с
> видом. Вид - более широкое понятие, чем отображение. И более
> понятное... :)
Во-во, а потом удивляемся, чего это менюхи не влезают на экран с
1024 (1280) пикселов по горизонтали? :)
--
ВсехБлаг!
____ __
/ | / / А. Л. Клютченя
/ /| | / / (asoneofus)
/ /_| |/ / mail: asoneofus@kde.ru
/ ____ _ \ www: http://www.qt.kde.ru
/ / | | \ \ icq: 113679387
/_/ |_| \_\
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-26 10:16 ` A.L. Klyutchenya
@ 2004-03-26 14:30 ` Nick Shafff
2004-03-27 5:40 ` Nikita V. Youshchenko
0 siblings, 1 reply; 11+ messages in thread
From: Nick Shafff @ 2004-03-26 14:30 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
> > > Поэтому лучше "Отображение" :)
> >
> > Зачем писать длинные и слоэжные слова? Что, пользователю будет
> > понятнее "Редактирование" вместо "Правка"? То же самое и с
> > видом. Вид - более широкое понятие, чем отображение. И более
> > понятное... :)
>
> Во-во, а потом удивляемся, чего это менюхи не влезают на экран с
> 1024 (1280) пикселов по горизонтали? :)
стоп. давайте определимся. Имеет ли слово View одно значение и в меню и в архитектуре
"A view generally is a widget that displays the data of a document and provides methods to manipulate the document contents."
т.е. в случае текстового редактора - это та самая белая часть окна, в которой выводится редактируемый текст, который можно изменять как клавиатурой, так и мышкой (выделение, перетаскивание, ...).
Если нет, то нужно использовать другой термин, например
отображение
представление
основной элемент
элемент содержания
и т.д.
Если да, тогда другое дело.
--
Nickolai Shaforostoff
http://program.net.ua
238110850
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
* Re: [kde-russian] QT Views
2004-03-26 14:30 ` Nick Shafff
@ 2004-03-27 5:40 ` Nikita V. Youshchenko
0 siblings, 0 replies; 11+ messages in thread
From: Nikita V. Youshchenko @ 2004-03-27 5:40 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
> "A view generally is a widget that displays the data of a
> document and provides methods to manipulate the document contents."
> т.е. в случае текстового редактора - это та самая белая часть окна,
> в которой выводится редактируемый текст, который можно изменять как
> клавиатурой, так и мышкой (выделение, перетаскивание, ...). Если нет,
> то нужно использовать другой термин, например
> отображение
> представление
> основной элемент
> элемент содержания
> и т.д.
> Если да, тогда другое дело.
Насколько я помню, в русскоязычных статьях на эту тему принято именно слово
"представление".
^ permalink raw reply [flat|nested] 11+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-03-27 5:40 UTC | newest]
Thread overview: 11+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2004-03-21 16:08 [kde-russian] QT Views Nick Shafff
2004-03-21 20:07 ` Alexander Dymo
2004-03-22 7:56 ` A.L. Klyutchenya
2004-03-23 6:03 ` Nikita V. Youshchenko
2004-03-25 8:36 ` A.L. Klyutchenya
2004-03-25 15:04 ` Nick Shafff
2004-03-25 16:57 ` Alexander Dymo
2004-03-26 6:13 ` Черепанов Андрей
2004-03-26 10:16 ` A.L. Klyutchenya
2004-03-26 14:30 ` Nick Shafff
2004-03-27 5:40 ` Nikita V. Youshchenko
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git