From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Date: Mon, 29 Sep 2003 16:01:03 +0400 (MSD) Message-Id: <200309291201.h8TC13R34116@wraith.local> To: kde-russian@lists.kde.ru In-reply-to: <200309291206.10078@zigzag.cs.msu.su> (yoush@cs.msu.su) Subject: Re: [kde-russian] activity translation From: Sergey Mukhin MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8BIT References: <200309291146.48187@zigzag.cs.msu.su> <200309291157.10446.darkstar@altlinux.ru> <200309291206.10078@zigzag.cs.msu.su> Cc: darkstar@altlinux.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.2 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 29 Sep 2003 12:00:17 -0000 Archived-At: List-Archive: >>>>> "N" == Nikita V Youshchenko writes: >> > > Загвоздка у меня возникла. Есть программа ubmrello (программа >> > > моделирования диаграм), так вот, есть там такое - activity diagram - >> > > как лучше перевести - график активности или график деятельности или >> > > еще как? запутался млин :) >> > >> > Насколько я понимаю, общепринятый перевод "activity diagram" из UML - >> > "диаграмма активностей". Может всё же "диаграмма активностИ" ? Иначе было бы "activities diagram" -- ------------------------------------------------------------------------ Sergey Mukhin | Head of Internet department | http://sm.msk.ru/ WestCall LTD, Moscow, Russia | SM45-RIPE ------------------------------------------------------------------------ * If you can't learn do it well learn to enjoy doing it badly. * ------------------------------------------------------------------------