From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Vitaly Lipatov Organization: LAVNet To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] kmail translation Date: Thu, 7 Nov 2002 12:01:59 +0300 User-Agent: KMail/1.4.7 References: <3DC94758.3010908@asplinux.ru> In-Reply-To: <3DC94758.3010908@asplinux.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="koi8-u" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200211071201.59920.LAV@VL3143.spb.edu> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: kde-russian-admin@lists.kde.ru Errors-To: kde-russian-admin@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.0.13 Precedence: bulk Reply-To: kde-russian@lists.kde.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: On 6 Ноябрь 2002 19:46, Leon Kanter wrote: > Запускаем последний kmail с последним переводом и наблюдаем > названия колонок списка писем: > Тема Отправителя Дата > > Какая такая отправителя? :) Самое интересное, что в бранче 3.0 > ( в частности 3.0.3) все нормально - "Отправитель". > > К тому же я сделал 23 (!!!) замены "Не могу..." на "Не > удается...". И ещё обратите внимание - в меню Сервис первый пункт "Найти в сообщении" вовсе не так должен называться. "Найти сообщения"? -- Lav Виталий Липатов Санкт-Петербург GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!