рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* [kde-russian] Релиз так близко...
@ 2002-10-17  5:49 Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17  7:49 ` [kde-russian] " mok
                   ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 12+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-10-17  5:49 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

KDE 3.1 release schedule

Sunday November 3rd, 2002: Last day for i18n changes 
Last day for i18n commits which should go into 3.1 final. 

Так что народ давайте поторапливаться...
У нас на сегодня 
Нужно перевести 9799 сообщений в 186 файлах
Шаблоны: Всего: 571 файлов (5840 КБ)

P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17  5:49 [kde-russian] Релиз так близко Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17  7:49 ` mok
  2002-10-17  9:38   ` Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17 10:52   ` Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17 10:20 ` [kde-russian] " Leon Kanter
  2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
  2 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: mok @ 2002-10-17  7:49 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

ASC> P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
Можно как модули или как плагины. Например, плагины Netscape мне
кажется более естественным для восприятия, чем модули Netscape..., а
модули Konqueror - более естественным, чем плагины Konqueror. Разница
в том, что Netscape - нечто внешнее по отношению к KDE, а Konqueror -
его составная часть.

Еще пара предложений:

1. Переводим "Can not ..." как "Не удается..." (уже договорились об
этом).
2. В подсказках часто встречается фраза "If you check this option...".
Чаще всего в переводе ее можно просто опустить, оставив только
содержательную часть.

Гриша





^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17  7:49 ` [kde-russian] " mok
@ 2002-10-17  9:38   ` Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17 10:22     ` Leon Kanter
  2002-10-17 10:52   ` Andrey S. Cherepanov
  1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-10-17  9:38 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

17 Октябрь 2002 15:49, mok@kde.ru написал:
> ASC> P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
> Можно как модули или как плагины. Например, плагины Netscape мне
> кажется более естественным для восприятия, чем модули Netscape..., а
> модули Konqueror - более естественным, чем плагины Konqueror. Разница
> в том, что Netscape - нечто внешнее по отношению к KDE, а Konqueror -
> его составная часть.
>
> Еще пара предложений:
>
> 1. Переводим "Can not ..." как "Не удается..." (уже договорились об
> этом).
> 2. В подсказках часто встречается фраза "If you check this option...".
> Чаще всего в переводе ее можно просто опустить, оставив только
> содержательную часть.
Обычно я перевожу "При выборе этой опции..."

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Релиз так близко...
  2002-10-17  5:49 [kde-russian] Релиз так близко Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17  7:49 ` [kde-russian] " mok
@ 2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
  2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
  2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-10-17 10:20 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Andrey S. Cherepanov wrote:

>KDE 3.1 release schedule
>
>Sunday November 3rd, 2002: Last day for i18n changes 
>Last day for i18n commits which should go into 3.1 final. 
>
>Так что народ давайте поторапливаться...
>У нас на сегодня 
>Нужно перевести 9799 сообщений в 186 файлах
>Шаблоны: Всего: 571 файлов (5840 КБ)
>
>P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
>
>  
>
Я в kdebase везде перевожу как "плагины". browser - как "браузер".



^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Релиз так близко...
  2002-10-17  5:49 [kde-russian] Релиз так близко Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17  7:49 ` [kde-russian] " mok
  2002-10-17 10:20 ` [kde-russian] " Leon Kanter
@ 2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
  2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-10-17 10:20 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Andrey S. Cherepanov wrote:

 >KDE 3.1 release schedule
 >
 >Sunday November 3rd, 2002: Last day for i18n changes
 >Last day for i18n commits which should go into 3.1 final.
 >
 >Так что народ давайте поторапливаться...
 >У нас на сегодня
 >Нужно перевести 9799 сообщений в 186 файлах
 >Шаблоны: Всего: 571 файлов (5840 КБ)
 >
 >P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
 >
 >
 >
Я в kdebase везде перевожу как "плагины". browser - как "браузер".




^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17  9:38   ` Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 10:22     ` Leon Kanter
  2002-10-21  8:27       ` Vitaly Lipatov
  0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-10-17 10:22 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Andrey S. Cherepanov wrote:

>>    
>>
>Обычно я перевожу "При выборе этой опции..."
>
>  
>
Мне больше нравится "если установлен этот параметр". Слово "опция" 
вообще какое-то странное.



^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17  7:49 ` [kde-russian] " mok
  2002-10-17  9:38   ` Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 10:52   ` Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17 11:07     ` mok
  1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-10-17 10:52 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

Гриша, ты не будешь ругаться, что я весь kdegames перевёл? Там ты во многих 
файлах стоишь как автор перевода... :)))

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17 10:52   ` Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 11:07     ` mok
  2002-10-17 11:32       ` Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17 16:12       ` Leon Kanter
  0 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: mok @ 2002-10-17 11:07 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

ASC> Гриша, ты не будешь ругаться, что я весь kdegames перевёл? Там ты
ASC> во многих файлах стоишь как автор перевода... :)))

Буду, ясное дело :) Кстати, если хочешь, исправь опцию Бабеля
"Автоматом обновлять последнего переводчика", тогда тебе не будет так
стыдно за мои переводы :)

Кстати, посмотрите, как я поправил kcmkwm.po из kdebase, тогда станет
понятно, почему я написал прошлое письмо. А browser я по возможности
перевожу как обозреватель, если это не режет слух. А их любимый
browser Konqueror - просто как Konqueror.

Гриша





^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17 11:07     ` mok
@ 2002-10-17 11:32       ` Andrey S. Cherepanov
  2002-10-17 16:12       ` Leon Kanter
  1 sibling, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-10-17 11:32 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

17 Октябрь 2002 19:07, mok@kde.ru написал:
> ASC> Гриша, ты не будешь ругаться, что я весь kdegames перевёл? Там ты
> ASC> во многих файлах стоишь как автор перевода... :)))
>
> Буду, ясное дело :) Кстати, если хочешь, исправь опцию Бабеля
> "Автоматом обновлять последнего переводчика", тогда тебе не будет так
> стыдно за мои переводы :)
Есть ещё и копирайты в заголовке и имена переводчиков в тексте. :)

-- 
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru

^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17 11:07     ` mok
  2002-10-17 11:32       ` Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 16:12       ` Leon Kanter
  2002-10-18  7:11         ` А.Л. Клютченя
  1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-10-17 16:12 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

mok@kde.ru wrote:

>AS
>
>Кстати, посмотрите, как я поправил kcmkwm.po из kdebase, тогда станет
>понятно, почему я написал прошлое письмо. А browser я по возможности
>перевожу как обозреватель, если это не режет слух. А их любимый
>browser Konqueror - просто как Konqueror.
>  
>
Konqueror един в двух лицах - это и browser, и file manager, и часто 
нужно указывать, какой именно из двух компонентов Konqueror имеется в виду.

>Гриша
>
>  
>



^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17 16:12       ` Leon Kanter
@ 2002-10-18  7:11         ` А.Л. Клютченя
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: А.Л. Клютченя @ 2002-10-18  7:11 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

17 Октябрь 2002 20:12, Leon Kanter написал:
> Konqueror един в двух лицах - это и browser, и file manager, и
> часто \r нужно указывать, какой именно из двух компонентов
> Konqueror имеется в виду. 

	Согласен, даже в четырёх, но с ошибкой :-) в названии - Konqu - 
отдельно error - ы отдельно :-)

-- 
ВсехБлаг!       А. Л. Клютченя
 mail:	asoneofus@kde.ru
 www:	http://www.asoneofus.nm.ru
 icq:	113679387




^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
  2002-10-17 10:22     ` Leon Kanter
@ 2002-10-21  8:27       ` Vitaly Lipatov
  0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Vitaly Lipatov @ 2002-10-21  8:27 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

On 17 Октябрь 2002 14:22, Leon Kanter wrote:
> Andrey S. Cherepanov wrote:
> 
>
> >>    
> >>
> >
> >Обычно я перевожу "При выборе этой опции..."
> >
> >  
> >
>
> Мне больше нравится "если установлен этот параметр". Слово
Или "отмечен пункт"?

> "опция"  вообще какое-то странное.
Я бы сказал, что даже не странное, а мусорное. Типа "При выборе 
этой фигни..." :)

-- 
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!



^ permalink raw reply	[flat|nested] 12+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2002-10-21  8:27 UTC | newest]

Thread overview: 12+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2002-10-17  5:49 [kde-russian] Релиз так близко Andrey S. Cherepanov
2002-10-17  7:49 ` [kde-russian] " mok
2002-10-17  9:38   ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 10:22     ` Leon Kanter
2002-10-21  8:27       ` Vitaly Lipatov
2002-10-17 10:52   ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 11:07     ` mok
2002-10-17 11:32       ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 16:12       ` Leon Kanter
2002-10-18  7:11         ` А.Л. Клютченя
2002-10-17 10:20 ` [kde-russian] " Leon Kanter
2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git