* [kde-russian] Релиз так близко...
@ 2002-10-17 5:49 Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 7:49 ` [kde-russian] " mok
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 12+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-10-17 5:49 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
KDE 3.1 release schedule
Sunday November 3rd, 2002: Last day for i18n changes
Last day for i18n commits which should go into 3.1 final.
Так что народ давайте поторапливаться...
У нас на сегодня
Нужно перевести 9799 сообщений в 186 файлах
Шаблоны: Всего: 571 файлов (5840 КБ)
P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 5:49 [kde-russian] Релиз так близко Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 7:49 ` mok
2002-10-17 9:38 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 10:52 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 10:20 ` [kde-russian] " Leon Kanter
2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
2 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: mok @ 2002-10-17 7:49 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
ASC> P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
Можно как модули или как плагины. Например, плагины Netscape мне
кажется более естественным для восприятия, чем модули Netscape..., а
модули Konqueror - более естественным, чем плагины Konqueror. Разница
в том, что Netscape - нечто внешнее по отношению к KDE, а Konqueror -
его составная часть.
Еще пара предложений:
1. Переводим "Can not ..." как "Не удается..." (уже договорились об
этом).
2. В подсказках часто встречается фраза "If you check this option...".
Чаще всего в переводе ее можно просто опустить, оставив только
содержательную часть.
Гриша
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 7:49 ` [kde-russian] " mok
@ 2002-10-17 9:38 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 10:22 ` Leon Kanter
2002-10-17 10:52 ` Andrey S. Cherepanov
1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-10-17 9:38 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
17 Октябрь 2002 15:49, mok@kde.ru написал:
> ASC> P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
> Можно как модули или как плагины. Например, плагины Netscape мне
> кажется более естественным для восприятия, чем модули Netscape..., а
> модули Konqueror - более естественным, чем плагины Konqueror. Разница
> в том, что Netscape - нечто внешнее по отношению к KDE, а Konqueror -
> его составная часть.
>
> Еще пара предложений:
>
> 1. Переводим "Can not ..." как "Не удается..." (уже договорились об
> этом).
> 2. В подсказках часто встречается фраза "If you check this option...".
> Чаще всего в переводе ее можно просто опустить, оставив только
> содержательную часть.
Обычно я перевожу "При выборе этой опции..."
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Релиз так близко...
2002-10-17 5:49 [kde-russian] Релиз так близко Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 7:49 ` [kde-russian] " mok
@ 2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-10-17 10:20 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Andrey S. Cherepanov wrote:
>KDE 3.1 release schedule
>
>Sunday November 3rd, 2002: Last day for i18n changes
>Last day for i18n commits which should go into 3.1 final.
>
>Так что народ давайте поторапливаться...
>У нас на сегодня
>Нужно перевести 9799 сообщений в 186 файлах
>Шаблоны: Всего: 571 файлов (5840 КБ)
>
>P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
>
>
>
Я в kdebase везде перевожу как "плагины". browser - как "браузер".
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Релиз так близко...
2002-10-17 5:49 [kde-russian] Релиз так близко Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 7:49 ` [kde-russian] " mok
2002-10-17 10:20 ` [kde-russian] " Leon Kanter
@ 2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
2 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-10-17 10:20 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Andrey S. Cherepanov wrote:
>KDE 3.1 release schedule
>
>Sunday November 3rd, 2002: Last day for i18n changes
>Last day for i18n commits which should go into 3.1 final.
>
>Так что народ давайте поторапливаться...
>У нас на сегодня
>Нужно перевести 9799 сообщений в 186 файлах
>Шаблоны: Всего: 571 файлов (5840 КБ)
>
>P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
>
>
>
Я в kdebase везде перевожу как "плагины". browser - как "браузер".
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 9:38 ` Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 10:22 ` Leon Kanter
2002-10-21 8:27 ` Vitaly Lipatov
0 siblings, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-10-17 10:22 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Andrey S. Cherepanov wrote:
>>
>>
>Обычно я перевожу "При выборе этой опции..."
>
>
>
Мне больше нравится "если установлен этот параметр". Слово "опция"
вообще какое-то странное.
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 7:49 ` [kde-russian] " mok
2002-10-17 9:38 ` Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 10:52 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 11:07 ` mok
1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-10-17 10:52 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Гриша, ты не будешь ругаться, что я весь kdegames перевёл? Там ты во многих
файлах стоишь как автор перевода... :)))
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 10:52 ` Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 11:07 ` mok
2002-10-17 11:32 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 16:12 ` Leon Kanter
0 siblings, 2 replies; 12+ messages in thread
From: mok @ 2002-10-17 11:07 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
ASC> Гриша, ты не будешь ругаться, что я весь kdegames перевёл? Там ты
ASC> во многих файлах стоишь как автор перевода... :)))
Буду, ясное дело :) Кстати, если хочешь, исправь опцию Бабеля
"Автоматом обновлять последнего переводчика", тогда тебе не будет так
стыдно за мои переводы :)
Кстати, посмотрите, как я поправил kcmkwm.po из kdebase, тогда станет
понятно, почему я написал прошлое письмо. А browser я по возможности
перевожу как обозреватель, если это не режет слух. А их любимый
browser Konqueror - просто как Konqueror.
Гриша
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 11:07 ` mok
@ 2002-10-17 11:32 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 16:12 ` Leon Kanter
1 sibling, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Andrey S. Cherepanov @ 2002-10-17 11:32 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
17 Октябрь 2002 19:07, mok@kde.ru написал:
> ASC> Гриша, ты не будешь ругаться, что я весь kdegames перевёл? Там ты
> ASC> во многих файлах стоишь как автор перевода... :)))
>
> Буду, ясное дело :) Кстати, если хочешь, исправь опцию Бабеля
> "Автоматом обновлять последнего переводчика", тогда тебе не будет так
> стыдно за мои переводы :)
Есть ещё и копирайты в заголовке и имена переводчиков в тексте. :)
--
Андрей Черепанов
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 11:07 ` mok
2002-10-17 11:32 ` Andrey S. Cherepanov
@ 2002-10-17 16:12 ` Leon Kanter
2002-10-18 7:11 ` А.Л. Клютченя
1 sibling, 1 reply; 12+ messages in thread
From: Leon Kanter @ 2002-10-17 16:12 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
mok@kde.ru wrote:
>AS
>
>Кстати, посмотрите, как я поправил kcmkwm.po из kdebase, тогда станет
>понятно, почему я написал прошлое письмо. А browser я по возможности
>перевожу как обозреватель, если это не режет слух. А их любимый
>browser Konqueror - просто как Konqueror.
>
>
Konqueror един в двух лицах - это и browser, и file manager, и часто
нужно указывать, какой именно из двух компонентов Konqueror имеется в виду.
>Гриша
>
>
>
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 16:12 ` Leon Kanter
@ 2002-10-18 7:11 ` А.Л. Клютченя
0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: А.Л. Клютченя @ 2002-10-18 7:11 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
17 Октябрь 2002 20:12, Leon Kanter написал:
> Konqueror един в двух лицах - это и browser, и file manager, и
> часто \r нужно указывать, какой именно из двух компонентов
> Konqueror имеется в виду.
Согласен, даже в четырёх, но с ошибкой :-) в названии - Konqu -
отдельно error - ы отдельно :-)
--
ВсехБлаг! А. Л. Клютченя
mail: asoneofus@kde.ru
www: http://www.asoneofus.nm.ru
icq: 113679387
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re: Релиз так близко...
2002-10-17 10:22 ` Leon Kanter
@ 2002-10-21 8:27 ` Vitaly Lipatov
0 siblings, 0 replies; 12+ messages in thread
From: Vitaly Lipatov @ 2002-10-21 8:27 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
On 17 Октябрь 2002 14:22, Leon Kanter wrote:
> Andrey S. Cherepanov wrote:
>
>
> >>
> >>
> >
> >Обычно я перевожу "При выборе этой опции..."
> >
> >
> >
>
> Мне больше нравится "если установлен этот параметр". Слово
Или "отмечен пункт"?
> "опция" вообще какое-то странное.
Я бы сказал, что даже не странное, а мусорное. Типа "При выборе
этой фигни..." :)
--
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!
^ permalink raw reply [flat|nested] 12+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2002-10-21 8:27 UTC | newest]
Thread overview: 12+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2002-10-17 5:49 [kde-russian] Релиз так близко Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 7:49 ` [kde-russian] " mok
2002-10-17 9:38 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 10:22 ` Leon Kanter
2002-10-21 8:27 ` Vitaly Lipatov
2002-10-17 10:52 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 11:07 ` mok
2002-10-17 11:32 ` Andrey S. Cherepanov
2002-10-17 16:12 ` Leon Kanter
2002-10-18 7:11 ` А.Л. Клютченя
2002-10-17 10:20 ` [kde-russian] " Leon Kanter
2002-10-17 10:20 ` Leon Kanter
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git