* [kde-russian] Словарь для перевода
@ 2002-03-03 15:57 Vitaly Lipatov
2002-03-03 18:18 ` А. Л. Клютченя
2002-03-03 19:32 ` Ilya Kirov
0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Vitaly Lipatov @ 2002-03-03 15:57 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Здравствуйте!
Я занимаюсь составлением свободного англо-русского словаря
компьютерных терминов, и хочу спросить у вас разрешения
использовать в качестве источника сведений словарь kdedict.txt,
лежащий у вас на сайте.
Было бы очень полезно услышать какие-либо замечания и предложения
по составлению подобного словаря.
--
Lav
Виталий Липатов
ФГУП "ЦНИИ Судовой Электротехники и Технологии", Санкт-Петербург
GNU! Linux! LaTeX! LyX!
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Словарь для перевода
2002-03-03 15:57 [kde-russian] Словарь для перевода Vitaly Lipatov
@ 2002-03-03 18:18 ` А. Л. Клютченя
2002-03-03 19:32 ` Ilya Kirov
1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: А. Л. Клютченя @ 2002-03-03 18:18 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
3 Март 2002 18:57, Vitaly Lipatov написал:
> Здравствуйте!
> Я занимаюсь составлением свободного англо-русского словаря
> компьютерных терминов, и хочу спросить у вас разрешения
> использовать в качестве источника сведений словарь kdedict.txt,
> лежащий у вас на сайте.
> Было бы очень полезно услышать какие-либо замечания и предложения
> по составлению подобного словаря.
Включи http://hci.psychology.ru/Articles/GUI_Term_Table.htm
Я, лично, не знаю у кого можно испрашивать :) разрешения, может у Гриши...
Гриша, унас дока по ГНУ ОЛС для документации??? Если "да" - то тады
публиковать можно, но с обязательным указанием и приведением лицензии и
источника....
--
ВсехБлаг! А. Л. Клютченя
mail: asoneofus@nm.ru
www: http://www.asoneofus.nm.ru
icq: 113679387
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Словарь для перевода
2002-03-03 15:57 [kde-russian] Словарь для перевода Vitaly Lipatov
2002-03-03 18:18 ` А. Л. Клютченя
@ 2002-03-03 19:32 ` Ilya Kirov
2002-03-03 19:59 ` А. Л. Клютченя
1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Ilya Kirov @ 2002-03-03 19:32 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
3 Март 2002 18:57, Vitaly Lipatov написал:
> Здравствуйте!
> Я занимаюсь составлением свободного англо-русского словаря
> компьютерных терминов, и хочу спросить у вас разрешения
> использовать в качестве источника сведений словарь kdedict.txt,
> лежащий у вас на сайте.
а где, кстати он лежит?
И кто какими словарями еще пользуется?
> Было бы очень полезно услышать какие-либо замечания и предложения
> по составлению подобного словаря.
--
Ilya Kirov
xinu@pochtamt.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Словарь для перевода
2002-03-03 19:32 ` Ilya Kirov
@ 2002-03-03 19:59 ` А. Л. Клютченя
2002-03-03 21:10 ` Vitaly Lipatov
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: А. Л. Клютченя @ 2002-03-03 19:59 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
3 Март 2002 22:32, Ilya Kirov написал:
> а где, кстати он лежит?
> И кто какими словарями еще пользуется?
:)Где обычно... А "#;%"#; его знает где самая последняя версия...
Надо Гришу покричать: Гриша! Ау, где последняя версия файла!..?? :):)
--
ВсехБлаг! А. Л. Клютченя
mail: asoneofus@nm.ru
www: http://www.asoneofus.nm.ru
icq: 113679387
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Словарь для перевода
2002-03-03 19:59 ` А. Л. Клютченя
@ 2002-03-03 21:10 ` Vitaly Lipatov
2002-03-04 1:17 ` [kde-russian] Re[2]: " mok
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Vitaly Lipatov @ 2002-03-03 21:10 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
On 3 March 2002 22:59, А. Л. Клютченя wrote:
> 3 Март 2002 22:32, Ilya Kirov написал:
> > а где, кстати он лежит?
> > И кто какими словарями еще пользуется?
> >
> :)Где обычно... А "#;%"#; его знает где самая последняя версия...
>
> Надо Гришу покричать: Гриша! Ау, где последняя версия файла!..?? :):)
Да, а то тот файл, который я скачал, 1999 года
http://www.kde.org/international/russia/kdedict.txt
--
Lav
Виталий Липатов
ФГУП "ЦНИИ Судовой Электротехники и Технологии", Санкт-Петербург
GNU! Linux! LaTeX! LyX!
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* [kde-russian] Re[2]: Словарь для перевода
2002-03-03 21:10 ` Vitaly Lipatov
@ 2002-03-04 1:17 ` mok
2002-03-04 19:49 ` Albert R. Valiev
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: mok @ 2002-03-04 1:17 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
>> 3 Март 2002 22:32, Ilya Kirov написал:
>> > а где, кстати он лежит?
>> > И кто какими словарями еще пользуется?
>> >
>> :)Где обычно... А "#;%"#; его знает где самая последняя версия...
>>
>> Надо Гришу покричать: Гриша! Ау, где последняя версия файла!..?? :):)
VL> Да, а то тот файл, который я скачал, 1999 года
VL> http://www.kde.org/international/russia/kdedict.txt
Так и есть. См. FAQ. Словарь лежит в базе данных KBabel... :)
Я не правил и не использовал в работе старый словарь. Поэтому на
него никаких прав не имею и не претендую :) пользуйтесь.
По-хорошему надо это дело сделать так: словарь (напримеор, в базе
MySQL) с веб-интерфейсом и возможностью редактирования для
авторизованных пользователей, общий для KDE и Гнома. Мы об этом
говорили с Новодворским и Валеком Филипповым, когда я приезжал в
AltLinux и беседовал с ними обоими. Дело как всегда за малым: кто бы
взялся и сделал.
Кстати, все поздравляю с релизом 3.0. Понедельник - день замораживания
релиза, и эта неделя еще остается для исправления fuzzy и
недоперевденных файлов.
Особое спасибо Леониду Кантеру за перевод kdelibs.po.
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re[2]: Словарь для перевода
2002-03-04 1:17 ` [kde-russian] Re[2]: " mok
@ 2002-03-04 19:49 ` Albert R. Valiev
2002-03-05 16:59 ` mok
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Albert R. Valiev @ 2002-03-04 19:49 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Как-то, а был это, как сейчас помню, 4 Март 2002 04:17,
mok@kde.ru написал письмо на тему: [kde-russian] Re[2]: Словарь для
перевода
>>> > а где, кстати он лежит?
>>> > И кто какими словарями еще пользуется?
>>> :)Где обычно... А "#;%"#; его знает где самая последняя версия...
>>> Надо Гришу покричать: Гриша! Ау, где последняя версия файла!..?? :):)
>VL> Да, а то тот файл, который я скачал, 1999 года
>VL> http://www.kde.org/international/russia/kdedict.txt
>Так и есть. См. FAQ. Словарь лежит в базе данных KBabel... :)
>По-хорошему надо это дело сделать так: словарь (напримеор, в базе
>MySQL) с веб-интерфейсом и возможностью редактирования для
>авторизованных пользователей, общий для KDE и Гнома. Мы об этом
>говорили с Новодворским и Валеком Филипповым, когда я приезжал в
>AltLinux и беседовал с ними обоими. Дело как всегда за малым: кто бы
>взялся и сделал.
Дык в чем вопрос? Главное - объясните, что нужно сделать? Потому что из этого
письма я мало чего понял. Нужен web-словарь или в виде приложения для
kde/gnome?
- --
With Best Regards, Albert R. Valiev
KDE-Russian Translation team [www.kde.ru]
Hahnen Datensysteme System Administrator [www.hahnen.de]
- -----------------------------------------
mailto: arkstone@mail.ru
mailto: admin@hahnen.de
ICQ: 20463211
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE8g8/R/rfW0uR0Y78RAu0mAJ42KbCWGShQ60wyF89Gpm5bhSPDPACgmpHx
S0YqSITLR45qOovkZ08GI1g=
=IUBs
-----END PGP SIGNATURE-----
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* [kde-russian] Re[2]: Словарь для перевода
2002-03-04 19:49 ` Albert R. Valiev
@ 2002-03-05 16:59 ` mok
2002-03-08 0:01 ` Albert R. Valiev
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: mok @ 2002-03-05 16:59 UTC (permalink / raw)
To: kde-rus
ARV> Дык в чем вопрос? Главное - объясните, что нужно сделать? Потому
ARV> что из этого письма я мало чего понял. Нужен web-словарь или в
ARV> виде приложения для kde/gnome?
База данных KBabel медленно работает (посмотрите в исходниках ее
формат). Будет работать еще медленнее, по мере того как число записей
в ней будет расти. Лучше, чтобы она хранилась в базе SQL-сервера.
Эта база может храниться на винте у переводчика. Тогда к KBabel нужен
плагин, чтобы обращаться к этой базе (делается предельно просто с
новыми классами интерфейса SQL в Qt 3.0х).
Такая же база может храниться на веб-сервере (dict.kde.ru :) и
обновляться через веб-интерфейс или через этот же плагин к KBabel.
Тогда это будет онлайн-словарь для переводчиков, причем открытый и
единый для кде и гнома, если гномы захотят. Если бы KBabel мог
к ней обращаться, то самосогласованность перевода достигалась бы
автоматически.
Для написания плагина к KBabel нужно связаться со Stanislav Visnovsky
<visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> и предложить ему помощь.
2Rider: Антон, перешли плз это письмо, всем кому это м.б. интересно.
Гриша
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Re[2]: Словарь для перевода
2002-03-05 16:59 ` mok
@ 2002-03-08 0:01 ` Albert R. Valiev
0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Albert R. Valiev @ 2002-03-08 0:01 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Как-то, а был это, как сейчас помню, 5 Март 2002 19:59,
mok@kde.ru написал письмо на тему: [kde-russian] Re[2]: Словарь для
перевода
>ARV> Дык в чем вопрос? Главное - объясните, что нужно сделать? Потому
>ARV> что из этого письма я мало чего понял. Нужен web-словарь или в
>ARV> виде приложения для kde/gnome?
>База данных KBabel медленно работает (посмотрите в исходниках ее
>формат). Будет работать еще медленнее, по мере того как число записей
>в ней будет расти. Лучше, чтобы она хранилась в базе SQL-сервера.
>Эта база может храниться на винте у переводчика. Тогда к KBabel нужен
>плагин, чтобы обращаться к этой базе (делается предельно просто с
>новыми классами интерфейса SQL в Qt 3.0х).
Угу, идея понятна и ясна. Щас бум смотреть, если наковыряю, вышлю патчик для
тестирования.
>Такая же база может храниться на веб-сервере (dict.kde.ru :) и
>обновляться через веб-интерфейс или через этот же плагин к KBabel.
>Тогда это будет онлайн-словарь для переводчиков, причем открытый и
>единый для кде и гнома, если гномы захотят. Если бы KBabel мог
>к ней обращаться, то самосогласованность перевода достигалась бы
>автоматически.
Угу.
>Для написания плагина к KBabel нужно связаться со Stanislav Visnovsky
><visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> и предложить ему помощь.
Спасибо за совет, буду связываться
- --
With Best Regards, Albert R. Valiev
KDE-Russian Translation team [www.kde.ru]
Hahnen Datensysteme System Administrator [www.hahnen.de]
- -----------------------------------------
mailto: arkstone@mail.ru
mailto: admin@hahnen.de
ICQ: 20463211
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE8h/9d/rfW0uR0Y78RAkqJAJ0VGa+LoDAbUPVrsfXEQ8VaWOidegCeMUiP
8Q5hCCBcPJeebt6LdMYxHzA=
=jKts
-----END PGP SIGNATURE-----
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2002-03-08 0:01 UTC | newest]
Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2002-03-03 15:57 [kde-russian] Словарь для перевода Vitaly Lipatov
2002-03-03 18:18 ` А. Л. Клютченя
2002-03-03 19:32 ` Ilya Kirov
2002-03-03 19:59 ` А. Л. Клютченя
2002-03-03 21:10 ` Vitaly Lipatov
2002-03-04 1:17 ` [kde-russian] Re[2]: " mok
2002-03-04 19:49 ` Albert R. Valiev
2002-03-05 16:59 ` mok
2002-03-08 0:01 ` Albert R. Valiev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git