Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений переведу. Хотел просто скопировать отсюда https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как там написано... передумал.
середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано: > Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме. > Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive. > Или просто они мне не приходят? > Ни одного сообщения, кроме моих. > К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1. > Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если > уже кто-то другой этим занимается. Или не занимается, но планирует. > Не очень приятно читать, когда человек старается, а в ответ просто молчание. > Так не нормально. Извиняюсь, если что-то пропустил. Добрый вечер, Почему «не нормально»? Список же для делового общения. Если есть вопрос (ну, например, можно было бы оттранслировать перевод с userbase, если бы попросили), должен быть ответ. А если просто информация, то все, кому нужно, приняли к сведению. С уважением, Юрий > > 07.02.2017, 09:10, "Николай Смольянинов" <smolianinow.colya2016@yandex.ru>: > Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений > переведу. Хотел просто скопировать отсюда > https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как > там написано... передумал.
Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару трудностей: 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"? 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help Center... Прошу прощения за отнятое время.
понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано: > Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. > Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В > браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства > https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару > трудностей: > > 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в > перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно > изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие > элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно > переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я > поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно > ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"? Добрый вечер, Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. Просто напишите о том, что не так. Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда, преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет проще (мне, конечно ;) ). https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart > 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help > Center... Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в KHelpcenter всё будет хорошо. > Прошу прощения за отнятое время. Спасибо за замечания. С уважением, Юрий
20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:
> понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
>> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
>> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
>> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
>> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
>> трудностей:
>>
>> 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в
>> перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно
>> изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие
>> элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно
>> переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я
>> поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно
>> ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?
> Добрый вечер,
>
> Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. Просто
> напишите о том, что не так.
>
> Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда,
> преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет
> проще (мне, конечно ;) ).
>
> https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart
>
>> 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help
>> Center...
> Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в
> KHelpcenter всё будет хорошо.
>
>> Прошу прощения за отнятое время.
> Спасибо за замечания.
>
> С уважением,
> Юрий
Здраствуйте Юрий, видел ваши работы на украинском языке, всё переведено
на 100% и приложения и документация, я пытаюсь, чтобы хотя-kdenlive был
на русском.
в userbese quickstart, не возможно читать, что русский, что украинский
скаладывается впечатление что оставили вариант переведённый гуглом.
середа, 08-бер-2017 11:14:23 Николай Смольянинов написано:
> 20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:
> > понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> >> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> >> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> >> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> >> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
> >> трудностей:
> >>
> >> 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в
> >> перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно
> >> изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие
> >> элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно
> >> переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я
> >> поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно
> >> ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?
> >
> > Добрый вечер,
> >
> > Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим.
> > Просто
> > напишите о том, что не так.
> >
> > Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда,
> > преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет
> > проще (мне, конечно ;) ).
> >
> > https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart
> >
> >> 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help
> >> Center...
> >
> > Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в
> > KHelpcenter всё будет хорошо.
> >
> >> Прошу прощения за отнятое время.
> >
> > Спасибо за замечания.
> >
> > С уважением,
> > Юрий
>
> Здраствуйте Юрий, видел ваши работы на украинском языке, всё переведено
> на 100% и приложения и документация, я пытаюсь, чтобы хотя-kdenlive был
> на русском.
> в userbese quickstart, не возможно читать, что русский, что украинский
> скаладывается впечатление что оставили вариант переведённый гуглом.
Хорошо, будем улучшать. ;)
Вы ведь знакомы с Kdenlive лучше многих, пользуетесь программой, — помогите
нам обновить документацию! Исправьте, пожалуйста, неточности в английской
версии на Userbase или удалите неактуальные вещи. Достаточно просто
зарегистрироваться. Если нужны права переводчика, я, как администратор вики,
могу предоставить.
К сожалению, весь учебник весьма рыхл и неоднороден по содержанию, поэтому я
не делал его версии для пакета самой программы (Винсент Пиньйон со мной
согласился). Его перевод вызвал бы ещё больше вопросов. ;)
С уважением,
Юрий
пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов <smolianinow.colya2016@yandex.ru>: > Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive. > Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В > браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства > https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару > трудностей: Спасибо за перевод! Взял Ваш перевод из https://vk.com/doc-102451490_442343467?dl=8b06a9086109f68438 , перенёс в SVN: https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po?view=markup Посмотреть в HTML можно здесь: https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html -- Alexander Potashev
Исправил. Спасибо!
сб, 20 июл. 2019 г. в 10:05, Виктор <victorr2007@yandex.ru>:
>
> Заглянул в версию html, и сразу наткнулся на слитное слово
>
> «Каждый проект имеетсобственную папку.»
>
> 20.07.2019, 01:33, "Alexander Potashev" <aspotashev@gmail.com>:
>
> пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольянинов
> <smolianinow.colya2016@yandex.ru>:
>
> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
> трудностей:
>
>
> Спасибо за перевод!
>
> Взял Ваш перевод из
> https://vk.com/doc-102451490_442343467?dl=8b06a9086109f68438 , перенёс
> в SVN:
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/docmessages/kdemultimedia/kdenlive.po?view=markup
>
> Посмотреть в HTML можно здесь:
> https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением,
> Виктор
>
> victorr2007@yandex.ru
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev