From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Date: Fri, 14 Nov 2003 22:03:12 +0100 From: Kernel Panic X-Mailer: The Bat! (v2.01) CD5BF9353B3B7091 X-Priority: 3 (Normal) Message-ID: <18642611892.20031114220312@mail.ru> To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Shortcuts In-Reply-To: <200311141739.36793.marina_soboleva@inbox.ru> References: <200311141739.36793.marina_soboleva@inbox.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=Windows-1251 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam: Not detected X-Envelope-To: kde-russian@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.3 Precedence: list Reply-To: Kernel Panic , KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 14 Nov 2003 21:03:04 -0000 Archived-At: List-Archive: Hello, Marina. On Friday, November 14, 2003 at 1:39:36 PM you wrote: MS> Предлагаю переводить "shortcuts" как "сочетания клавиш". Выражение "быстрые MS> клавиши", которое сейчас используется в kde практически везде, мне кажется MS> каким-то... немного неестественным. А уж тем более "короткие клавиши" :) Поддерживаю целиком и полностью! Сам так всегда переводил и буду переводить :) ! -- Regards, Kernel Panic mailto:rzhevskiy@mail.ru