From: Svyatoslav Vorona <svyatoslav.vorona@yandex.ru> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] перевод KDE Kroft Date: Tue, 05 Aug 2014 16:01:36 +0400 Message-ID: <1827441.fNj740vaBm@frontier> (raw) In-Reply-To: <CADMG6+-zV18V6bGi_hzdawQZPKjhtud29O3iDt=-8Y5NLkVZ1g@mail.gmail.com> В письме от 5 августа 2014 15:32:29 пользователь Alexander Potashev написал: > 1 августа 2014 г., 22:49 пользователь Svyatoslav Vorona > <svyatoslav.vorona@yandex.ru> написал: > > > Доброго времени суток, > > > > > > > > Перевод программы KDE Kroft во вложении. Он к сожалению не полный, многие > > из бухгалтерских аббревиатур я не смог перевести, другие которые перевел > > не совсем явные в силу того, что я пользовался этой программой не так > > много и глубоко. По статистике около 2500 слов в переводе и 3200 в > > оригинале. Прошу обновить svn и возможно в дальнейшем кто-то опытнее > > сможет объяснить непереведенные строки или я сам займусь этим в > > дальнейшем. > > > > > > > > Буду благодарен за любые указания в работе и исправления в переводе, а > > также анализ необходимый для определения полноты перевода. > > > Спасибо, Святослав! > > Прошу прощения: у меня до сих пор не было и нет времени, чтобы > нормально вычитать перевод. Поэтому выкладываю в SVN [1] Ваши файлы в > нынешнем виде. > > Скажу только о некоторых типичных ошибках: > 1. Строки "Your names" и "Your emails" предназначены для хранения > имён переводчиков, поэтому в данном случае в их переводе нужно > написать "Святослав Ворона" и "svyatoslav.vorona@yandex.ru", > соответственно. > 2. В русском тексте используются кавычки-ёлочки: «». Сейчас в > переводе путаница с кавычками: используются одинарные и обратные > кавычки (`). > 3. Буквы ё, например: "изменён" > 4. Не нужна избыточность, как во фразе "Вы действительно хотите > удалить шаблон из каталога?" Лучше сократить до "Удалить шаблон из > каталога?" > 5. Порядок слов: "XML документ" заменить на "документ XML" или > "XML-документ". 6. Порядок слов: "Qt database driver": "Qt драйвер базы > данных" -> "Драйвер базы данных Qt" > 7. "%1 Items, netto %2": "items" -- не "пункты", а "предметы". > Например, если покупают хлеб, колбасу и сыр, то будут "3 предмета, > [...]" > 8. Из geoshape.po: "A shape which displays a map" -- под shape, > вероятно, понимается элемент графического интерфейса. Если да, то > можно сказать "Встраиваемые компоненты просмотра карты". Короче > говоря, "shape" здесь точно не надо переводить как "форма". > > Надеюсь, кто-нибудь ещё посмотрит файлы и укажет на другие ошибки, > либо исправит их. > > [1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1395937 > > -- > Alexander Potashev > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Спасибо за пояснения, это мой первый перевод и мне пока не совсем ясны все правила описанные на сайте, но с вашими указаниями это будет легче исправить и понять. Я займусь исправлением спорных, излишних или неполных переводов в дальнейшем. Прошу по возможности отмечать такие в переводе. Спасибо Святослав Спасибо Святослав
next prev parent reply other threads:[~2014-08-05 12:01 UTC|newest] Thread overview: 15+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2014-08-01 18:49 Svyatoslav Vorona 2014-08-05 11:32 ` Alexander Potashev 2014-08-05 12:01 ` Svyatoslav Vorona [this message] 2014-08-05 15:35 ` Alexander Potashev 2014-08-11 22:01 ` Alexander Potashev 2014-08-11 22:22 ` [kde-russian] Fwd: " Alexander Potashev 2014-08-11 22:23 ` Alexander Potashev 2014-08-11 22:40 ` Svyatoslav Vorona 2014-08-11 23:42 ` Svyatoslav Vorona 2014-08-12 3:09 ` Alexander Potashev 2014-08-25 11:55 ` Alexander Potashev 2014-08-25 12:25 ` Svyatoslav Vorona 2014-08-25 12:57 ` Alexander Potashev 2014-08-25 13:18 ` Svyatoslav Vorona 2014-08-25 13:41 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=1827441.fNj740vaBm@frontier \ --to=svyatoslav.vorona@yandex.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git