рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: [kde-russian] Krita: calligra.po
Date: Thu, 03 Apr 2014 05:53:01 +0400
Message-ID: <1814340.P0SpVpjVm1@meth> (raw)

Привет!

Комментирую обновление перевода в файле calligra.po, предложенное в 
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html

=== calligra.po ===

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: db/parser/parser_p.cpp:179
> msgid "Error{-!-}"
> msgstr "Ошибка!"

Надо убрать восклицательный знак.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, extensionSnapGuide)
> #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:43
> msgid "{-Intersection-}{+Extension+} of lines"
> msgstr "{-Пересечение-}{+Дополнение+} линий"

"Продолжение линий"? Если честно, понятия не имею, что это значит.

> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, snapDistance)
> #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:72
> msgid "Proximity distance where snapping happens"
> msgstr "{+Расстояние, на котором происходит привязка+}"

Ок.

> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, orthogonalSnapGuide)
> #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
> msgid "Orthogonal"
> msgstr "{+Ортогональный+}"

К какому существительному мужского рода относится это прилагательное?

Кстати, "orthogonal" в геометрическом смысле можно перевести на русский как 
"перпендикулярный".

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: flake/tools/KoPanToolFactory.cpp:30
> msgid "Pan"
> msgstr "Перемещение"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: koreport/items/field/KoReportItemField.cpp:95
> #: koreport/items/label/KoReportItemLabel.cpp:98
> #: koreport/items/text/KoReportItemText.cpp:119
> msgid "Vertical {-alignment:-}{+Alignment+}"
> msgstr "Выравнивание по вертикали"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor.cpp:193 kotext/KoTextEditor.cpp:1529
> #: kotext/KoTextEditor.cpp:1531
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "{-Set-}{+New+} Paragraph{- Style-}"
> msgstr "{-Выбор стиля абзаца-}{+Новый абзац+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:77
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Bold"
> msgstr "Полужирный"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:90
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Italic"
> msgstr "Курсив"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:173
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Set Vertical Alignment"
> msgstr "{-Выравнивание-}{+Включить выравнивание+} по вертикали"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:305
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Set Font"
> msgstr "Выбор шрифта"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:318
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Set Font Size"
> msgstr "Выбор размера шрифта"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:331
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Set Background Color"
> msgstr "Выбор цвета фона"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:344
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Set Text Color"
> msgstr "Выбор цвета текста"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:372 kotext/KoTextEditor_format.cpp:411
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Set Character Style"
> msgstr "Выбор стиля символа"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:472
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "Set Paragraph Style"
> msgstr "Выбор стиля абзаца"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: kotext/KoTextEditor_format.cpp:514
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "{-Format-}{+Formatting+}"
> msgstr "{-Формат-}{+Форматирование+}"

Во всех строках выше, помеченных "qtundo-format", можно использовать magic 
split.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: main/config/KoConfigDocumentPage.cpp:74
> msgid "No {-auto save-}{+autosave+}"
> msgstr "Без автосохранения"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: main/KoApplication.cpp:234
> msgid "{-Creation error-}{+: Critical Error+}"
> msgstr "{-Во время создания обнаружена-}{+: Критическая+} ошибка"

После двоеточия продолжается предложение, поэтому "критическая" надо писать со 
строчной буквы.

> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
> msgid "The following autosave file can be recovered:"
> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
> 
> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
> msgid "The following autosave files can be recovered:"
> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"

1. Строки чуть-чуть разные, отличаются числом файлов -- 1 или больше.
2. Может быть, "Можно восстановить следующие автоматически сохранённые 
файлы:"?

> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
> #: main/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
> msgid "                Language:"
> msgstr "{+                Язык:+}"

Не вижу причины, чтобы добавлять пробелы перед этой строкой.

> #: main/KoMainWindow.cpp:335
> msgid "&Uncompress to Directory"
> msgstr "{+&Распаковать в папку+}"

directory = каталог

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: main/KoView.cpp:370
> msgid "Active {-tool: %1-}{+Author Profile+}"
> msgstr "{-Активный инструмент: %1-}{+Активировать профиль автора+}"

"Активный профиль автора"?

> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:120
> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
> msgid "Screen"
> msgstr "{-Осветление-}{+Экран+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:125
> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
> msgid "Soft Light{+ (SVG)+}"
> msgstr "{-Мягкое осветление-}{+Мягкий свет (SVG)+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:126
> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
> msgid "Soft Light{+ (Photoshop)+}"
> msgstr "Мягкое осветление"

Почти так же строка, что и выше, следовательно, поэтому перевод "Soft Light" 
лучше сделать одинаковым.

> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
> msgid "Luminosity"
> msgstr "{-Яркость света-}{+Направленный свет+}"

"Яркость"?


-- 
Alexander Potashev

             reply	other threads:[~2014-04-03  1:53 UTC|newest]

Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2014-04-03  1:53 Alexander Potashev [this message]
2014-04-05 16:46 ` Сыпченко Георгий
2014-04-06 14:00   ` Alexander Potashev
2014-04-08 17:14     ` Сыпченко Георгий
2014-04-08 18:35       ` Alexander Potashev
2014-04-11 23:23           ` Alexander Potashev
2014-04-12 17:12             ` Сыпченко Георгий
2014-04-13  0:01               ` Alexander Potashev
2014-04-13 18:05                 ` Сыпченко Георгий
2014-04-13 18:13                   ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1814340.P0SpVpjVm1@meth \
    --to=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git