From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Krita: krita.po, часть 3 Date: Thu, 03 Apr 2014 11:59:32 +0400 Message-ID: <1777544.tSA0YNtEet@meth> (raw) In-Reply-To: <CAEkBSfVo-ERZwac+5kNBA2k=9T9Uwi_3q83ESpHLccBF6FHuhg@mail.gmail.com> Дмитрий, доброе утро! В письме от 3 апреля 2014 09:56:47 пользователь Dmitry Kazakov написал: > Георгий, Александр, можете либо сразу патч, либо багрепрот на такие вещи > скидывать? А могу пропустить, забудется. > (конкретно этот кейс я сейчас запушу) Не всё сразу. Понимаю, что так было бы идеально, но я не успеваю все сразу делать. Первоочередная цель -- проинспектировать перевод от Георгия и выложить его в SVN, пока код и перевод не успели сильно разъехаться. Потом я мог бы перечитать свои письма и сделать другие полезные вещи -- обновить наши глоссарии и исправить код. > > > #. ediff: state {-fuzzy-} > > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, > > > pushResetHighlights) > > > #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:261 > > > msgid "{+Reset +}Highlights" > > > msgstr "{-Блики-}{+Сбросить света+}" > > > > Не знаю такого слова, надо придумать другой перевод. > > "Света", "Средние тона" и "Тени" --- это сециальный термин из индустрии > допечатной подготовки. Общепринят и используется в литературе. Спасибо! > > > #. ediff: state {-fuzzy-} > > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) > > > #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 > > > msgid "{+&+}Lightness" > > > msgstr "{+&+}Освещённость" > > > > Осветление? > > Это выбор метода обесцвечивания. Там список из 6 позиций, в том числе > Lightness, Luminosity ITU-R BT709, Luminosity ITU-R BT601. Нужно > разобраться в чем отличие и найти официальные переводы этих терминов. Иначе > будет совсем не понятно, что за освещенность :) Скорее всего, этот термин > должен быть "Светлота". Не думаю, что может существовать общепринятый термин для обесцвечивания по отношению к BT.601. Не "светлота", это было бы только в контексте HSL. Перевод "luminosity" должен быть таким же, как в контексте YCbCr. Обозначения Y и L расшифровываются строго: "L" -- lightness (светлота), "Y" -- luma/luminosity (яркость). > > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) > > > #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:245 > > > msgid "Heightmap channel:" > > > msgstr "{+Карта канала:+}" > > > > Ок. > > > > "Карта высот". Смысл опции: "Канал карты высот", но слово "канал", думаю, > можно опустить. Спасибо за поправку? Тоже думал об этом, но сначала решил, что не принципиально. > > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) > > > #: plugins/formats/png/kis_wdg_options_png.ui:216 > > > msgid "save sRGB profile" > > > msgstr "{+сохранить профиль sRGB+}" > > > > Странно, что здесь подпись к check box не начинается с заглавной буквы, > > обычно > > это так. > > Исправил на "Embed ". Это устоявшееся выражение. Спасибо! Имеется в виду встраивание профиля в файл PNG? -- Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2014-04-03 7:59 UTC|newest] Thread overview: 11+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2014-04-03 1:12 Alexander Potashev 2014-04-03 7:59 ` Alexander Potashev [this message] 2014-04-03 8:39 ` Alexander Potashev 2014-04-04 16:19 ` Сыпченко Георгий 2014-04-06 17:12 ` Alexander Potashev 2014-04-08 19:58 ` Alexander Potashev 2014-04-09 8:19 ` Alexander Potashev 2014-04-09 17:48 ` Сыпченко Георгий 2014-04-09 23:59 ` Alexander Potashev 2014-04-14 2:53 ` Сыпченко Георгий 2014-04-14 4:54 ` Alexander Potashev
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=1777544.tSA0YNtEet@meth \ --to=aspotashev@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git