From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] Krita: krita.po, часть 3
Date: Thu, 03 Apr 2014 11:59:32 +0400
Message-ID: <1777544.tSA0YNtEet@meth> (raw)
In-Reply-To: <CAEkBSfVo-ERZwac+5kNBA2k=9T9Uwi_3q83ESpHLccBF6FHuhg@mail.gmail.com>
Дмитрий, доброе утро!
В письме от 3 апреля 2014 09:56:47 пользователь Dmitry Kazakov написал:
> Георгий, Александр, можете либо сразу патч, либо багрепрот на такие вещи
> скидывать? А могу пропустить, забудется.
> (конкретно этот кейс я сейчас запушу)
Не всё сразу. Понимаю, что так было бы идеально, но я не успеваю все сразу
делать. Первоочередная цель -- проинспектировать перевод от Георгия и выложить
его в SVN, пока код и перевод не успели сильно разъехаться.
Потом я мог бы перечитать свои письма и сделать другие полезные вещи --
обновить наши глоссарии и исправить код.
> > > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton,
> > > pushResetHighlights)
> > > #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:261
> > > msgid "{+Reset +}Highlights"
> > > msgstr "{-Блики-}{+Сбросить света+}"
> >
> > Не знаю такого слова, надо придумать другой перевод.
>
> "Света", "Средние тона" и "Тени" --- это сециальный термин из индустрии
> допечатной подготовки. Общепринят и используется в литературе.
Спасибо!
> > > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
> > > #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
> > > msgid "{+&+}Lightness"
> > > msgstr "{+&+}Освещённость"
> >
> > Осветление?
>
> Это выбор метода обесцвечивания. Там список из 6 позиций, в том числе
> Lightness, Luminosity ITU-R BT709, Luminosity ITU-R BT601. Нужно
> разобраться в чем отличие и найти официальные переводы этих терминов. Иначе
> будет совсем не понятно, что за освещенность :) Скорее всего, этот термин
> должен быть "Светлота".
Не думаю, что может существовать общепринятый термин для обесцвечивания по
отношению к BT.601.
Не "светлота", это было бы только в контексте HSL. Перевод "luminosity" должен
быть таким же, как в контексте YCbCr. Обозначения Y и L расшифровываются
строго: "L" -- lightness (светлота), "Y" -- luma/luminosity (яркость).
> > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
> > > #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:245
> > > msgid "Heightmap channel:"
> > > msgstr "{+Карта канала:+}"
> >
> > Ок.
> >
>
> "Карта высот". Смысл опции: "Канал карты высот", но слово "канал", думаю,
> можно опустить.
Спасибо за поправку? Тоже думал об этом, но сначала решил, что не
принципиально.
> > > #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
> > > #: plugins/formats/png/kis_wdg_options_png.ui:216
> > > msgid "save sRGB profile"
> > > msgstr "{+сохранить профиль sRGB+}"
> >
> > Странно, что здесь подпись к check box не начинается с заглавной буквы,
> > обычно
> > это так.
>
> Исправил на "Embed ". Это устоявшееся выражение.
Спасибо! Имеется в виду встраивание профиля в файл PNG?
--
Alexander Potashev
next prev parent reply other threads:[~2014-04-03 7:59 UTC|newest]
Thread overview: 11+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2014-04-03 1:12 Alexander Potashev
2014-04-03 7:59 ` Alexander Potashev [this message]
2014-04-03 8:39 ` Alexander Potashev
2014-04-04 16:19 ` Сыпченко Георгий
2014-04-06 17:12 ` Alexander Potashev
2014-04-08 19:58 ` Alexander Potashev
2014-04-09 8:19 ` Alexander Potashev
2014-04-09 17:48 ` Сыпченко Георгий
2014-04-09 23:59 ` Alexander Potashev
2014-04-14 2:53 ` Сыпченко Георгий
2014-04-14 4:54 ` Alexander Potashev
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=1777544.tSA0YNtEet@meth \
--to=aspotashev@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git