* Re: [kde-russian] Перевод KTouch
@ 2013-02-24 9:53 ` Alexander Potashev
2013-02-24 10:04 ` Yuri Chornoivan
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2013-02-24 9:53 UTC (permalink / raw)
To: kde-russian
Привет!
Мои комментарии ниже.
On 20 февраля 2013 10:48:12 Alex K. wrote:
> Привет!
> И спасибо за ответы и правки. Я рад любым предложениям.
> Отвечаю по порядку.
>
> 1. Насчёт "Нельзя редактировать встроенные курсы." -- такая форма мне
> кажется излишне "запретительной", а там лишь простое "синее" уведомление.
> А
для предложенного варианта подойдёт никак не менее "красное", как мне
> кажется. А вам?
Если программа что-то запрещает, то разве не нужно сообщить об этом
пользователю прямым текстом?
Перевод "Встроенные раскладки в _режиме_ только для просмотра" наводит на
мысль, что существует способ разрешить редактирование раскладки. То есть, если
есть режим "только для просмотра", а должны быть и другие режимы.
> 2. Насчёт "курсов" -- я могу ещё поискать в бумажных словарях (так и
> сделаю). Глоссарий приму к сведенью.
Создал страницу: http://l10n.lrn.ru/wiki/KTouch
> 3. Ок.
> 4. Поправлю.
Спасибо!
> 5. Вроде так было (у меня) в первоначальном варианте. Поправлю.
Спасибо!
> 6. Ок.
> 7. Мне надо найти примеры, иначе я так и буду "тупить" над этим словом.
> 8. Ок.
> 9. Первоначально там было "обучение"(поставленное автоматически), но я
> от этого слова решил отказаться Так как программа не обучает работе с
> клавиатурой, а тренирует навыки более лучшего владения оной -- "слепой"
> набор. А как вам кажется? Но более подходящую форму надо найти, да.
Если Вы решили отказаться от слова "обучение", то просто выбросите его.
Не соглашусь, что "практика" -- подходящее слово, т.к. практикуются обычно на
жизненных задачах -- например, набрать поэму. Отработка ввода отдельных
буквосочетаний (например "ол ло оо ол ол оо ло лл ололо") -- это скорее даже
"обучение", чем "практика".
(Это мое мнение, и Ваше право со мной не согласиться.)
> 10. Ок.
> 11. Согласен.
> 12. Ок.
> 13. Ок, но это пересекается с другим переводом -- "Использовать OpenGL
> для визуализации (экспериментальная версия)". Хотя мне теперь это слово
> там
не нравится. А если так: Использовать OpenGL для вывода графики
> (экспериментальная версия)? Надо посмотреть есть ли у "рендинга" ещё какие
> нибудь синонимы.
KTouch и OpenGL нигде совместно не упоминаются, поэтому путаницы не будет.
Где Вы нашли "Использовать OpenGL для визуализации (экспериментальная
версия)"?
> 14. А если "Я умелый пользователь клавиатуры..."? Хотя и то и другое
> звучит как самоубеждение. Посмотрим что ещё придумается.
> 15. Поправлю.
Спасибо!
> 16. Ок.
> 17. Ок.
> 18. Поправлю.
Спасибо!
> 19. Первый раз же.
Хорошо.
Буду ждать обновления перевода.
--
Alexander Potashev
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KTouch
2013-02-24 9:53 ` [kde-russian] Перевод KTouch Alexander Potashev
@ 2013-02-24 10:04 ` Yuri Chornoivan
2013-02-24 10:22 ` Alexander Potashev
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Yuri Chornoivan @ 2013-02-24 10:04 UTC (permalink / raw)
To: aspotashev, KDE russian translation mailing list
написане Sun, 24 Feb 2013 11:53:44 +0200, Alexander Potashev
<aspotashev@gmail.com>:
> Где Вы нашли "Использовать OpenGL для визуализации (экспериментальная
> версия)"?
git/master, ключи командной строки.
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Перевод KTouch
2013-02-24 10:04 ` Yuri Chornoivan
@ 2013-02-24 10:22 ` Alexander Potashev
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2013-02-24 10:22 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Спасибо, Юра!
Не заметил эту строку. Ее можно перевести как "Use OpenGL for
rendering" -- "Использовать OpenGL для отрисовки".
--
Alexander Potashev
24 февраля 2013 г., 14:04 пользователь Yuri Chornoivan
<yurchor@ukr.net> написал:
> написане Sun, 24 Feb 2013 11:53:44 +0200, Alexander Potashev
> <aspotashev@gmail.com>:
>
>
>> Где Вы нашли "Использовать OpenGL для визуализации (экспериментальная
>> версия)"?
>
>
> git/master, ключи командной строки.
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2013-02-24 10:22 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2013-02-24 9:53 ` [kde-russian] Перевод KTouch Alexander Potashev
2013-02-24 10:04 ` Yuri Chornoivan
2013-02-24 10:22 ` Alexander Potashev
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git