рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: [kde-russian] Krita: krita.po, часть 6
Date: Sun, 13 Apr 2014 04:07:24 +0400
Message-ID: <14425581.X9ZjLBUgSQ@meth> (raw)

Привет!

Комментирую обновление перевода в файле krita.po, предложенное в 
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-March/018341.html

=== krita.po, часть 6 ===

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:193
> msgid "Mirror{+ Layer+} Horizontally"
> msgstr "{-Зеркально отразить-}{+Отразить слой+} по горизонтали"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:199
> msgid "Mirror{+ Layer+} Vertically"
> msgstr "{-Зеркально отразить-}{+Отразить слой+} по вертикали"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:205
> msgid "{-Active Layer-}{+Activate next layer+}"
> msgstr "{-Активный-}{+Активировать следующий+} слой"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:211
> msgid "{-Active Layer-}{+Activate previous layer+}"
> msgstr "{-Активный-}{+Активировать предыдущий+} слой"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:217
> msgid "Save Layer{- as Image-}{+/Mask+}..."
> msgstr "Сохранить слой{+/маску+} как изображение..."

Может быть, "... в файл..." вместо "как изображение"?

> #: ui/kis_node_manager.cpp:236
> msgid "&Clone Layer"
> msgstr "&{-Копия слоя-}{+Клонирующий слой+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:239
> msgid "{+&+}Vector Layer"
> msgstr "{+&+}Векторный слой"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:248
> msgid "&{-Filter-}{+File+} Layer{-...-}"
> msgstr "&{-Слой фильтра...-}{+Файловый слой+}"

Звучит странно после привыкания к "файловым системам", "файловым дескрипторам" 
и т.п. ;)
Но не уверен, что что-то другое, например "слой из файла", будет лучше.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:263
> msgid "{+to +}&Paint Layer"
> msgstr "{+в +}&Обычный слой"

Может быть, просто "в слой"?

Если слой всегда получается растровый, то надо так и сказать. Поправьте, меня 
если это не так.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:266
> msgid "{+to &+}Selection {-Eraser-}{+Mask+}"
> msgstr "{-Снятие-}{+в &Маску+} выделения"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:269
> msgid "{+to +}&Filter Mask{-...-}"
> msgstr "{-М&аска-}{+в &Маску+} фильтра{-...-}"

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:272
> msgid "{+to +}&Transparency Mask"
> msgstr "{-Маска прозра&чности-}{+в &Маску прозрачности+}"

Пишите "маску" со строчной буквы.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:278
> msgid "&{-Flatten-}{+Isolate+} Layer"
> msgstr "{-С&ведение слоя-}{+&Изолировать слой+}"

Ок. Правда, не знаю, что это значит.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:450
> msgid "{-Invert-}{+Convert to a+} Selection{+ Mask+}"
> msgstr ""
> "{-Инвертирование-}{+Преобразовать в маску+} выделения\n"
> "{-инвертирование-}{+преобразование в маску+} выделения"

Первая строка не появится нигде кроме журнала действий, поэтому её можно 
перевести как "Преобразование ..." вместо "Преобразовать ...".

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:650
> msgctxt "{-(qtundo-format)-}~"
> msgid "Remove{+ Last+} Layer"
> msgstr ""
> "Удаление слоя\n"
> "удаление слоя"

"Удаление _последнего_ слоя"?

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_node_manager.cpp:802
> msgid "{-Exposure mode:-}{+Export Node+}"
> msgstr "{-Тип выдержки:-}{+Узел экспорта+}"

Диалог выбора файла для сохранения узла в него.

"Экспорт узла", "Сохранение узла", ...

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_paintop_box.cc:123
> msgid "{-ignore alpha-}{+Preserve Alpha+}"
> msgstr "Игнорировать альфа-канал"

В оригинале "preserve".

"Заблокировать альфа-канал", "Не изменять альфа-канал"?

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_paintop_box.cc:220
> msgid "Brush option slider {-1-}{+3+}"
> msgstr "{-Параметры-}{+Ползунок параметров+} кисти {-1-}{+3+}"

У меня появились 2 ползунка: "Нажим:" и "Размер:", когда воспользовался этой 
командой. Может быть, оставить "Параметры кисти 3"? Не предлагаю "Показать 
параметры кисти 3", потому что тогда можно подумать, что 3 -- это номер кисти, 
а на самом деле все 3 группы параметров управляют одной текущей кистью.

Если меняете перевод здесь, то поменяйте также для двух других строк "Brush 
option slider [...]".

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_paintop_box.cc:225
> msgid "{-Favorite Presets-}{+Next Favourite Preset+}"
> msgstr "{-Избранные профили-}{+Следующий избранный профиль+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_paintop_box.cc:230
> msgid "{-Favorite Presets-}{+Previous Favourite Preset+}"
> msgstr "{-Избранные профили-}{+Предыдущий избранный профиль+}"
> 
> #: ui/kis_paintop_box.cc:235
> msgid "Switch to Previous Preset"
> msgstr "{+Перейти к предыдущему профилю кисти+}"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_paintop_box.cc:240
> msgid "{+Select +}Favorite Presets{+...+}"
> msgstr "Избранные профили"

Нужно оставить многоточие для понимания того, что эта команда открывает 
диалог.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_palette_manager.cpp:63
> msgid "{+Select +}Favorite Presets"
> msgstr "Избранные профили"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_part2.cpp:157
> msgid "{-Flipbook Docker-}{+Flipbooks+}"
> msgstr "{-Панель кинеографа-}{+Блокноты+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_selection_decoration.cc:44
> msgid "{-Fill entire selection-}{+Selection decoration+}"
> msgstr "{-Залить всё выделение-}{+Выбрать оформление+}"

По-моему, наоборот -- "Оформление/декорация выделения" (не помню, какой термин 
для decoration выбрали).

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_selection_manager.cc:145
> msgid "Copy {-Red-}{+merged+}"
> msgstr "Копировать {-красный-}{+с совмещением+}"

"Копировать сведённое"?

> #: ui/kis_selection_manager.cc:205
> msgid "Stroke selected shapes"
> msgstr "{+Сгладить выбранную форму+}"

Боюсь, что нет. Это действие преобразует объект (shape) в набор штрихов 
(strokes).

Кстати, надо унифицировать перевод "stroke": сейчас переводится и как "штрих", 
и как "мазок".

Дмитрий,
Вы говорили, что stroke -- отменяемое действие, но здесь это слово наверное 
имеет другое значение?

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_selection_manager.cc:497
> msgid "{-Flake shapes-}{+Stroked Shapes+}"
> msgstr "{-Слой объекта-}{+Заштрихованные фигуры+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_selection_manager.cc:499 ui/kis_selection_manager.cc:502
> msgid "{-Flake shapes-}{+Stroke Shapes+}"
> msgstr "{-Слой объекта-}{+Форма штриха+}"

В этих двух строках "stroke" -- это то же самое действие, преобразующее 
объект. Соответственно, "Stroked Shapes" -- преобразованные (векторизованные?) 
объекты.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_view2.cpp:312
> msgid "{-Configure-}{+Toggle+} Tablet {-Device-}{+Debugger+}"
> msgstr "{-Настроить планшетные устройства-}{+Включить отладку планшета+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_view2.cpp:321
> msgid "{-Mirrored-}{+Mirror View+}"
> msgstr "{-Отражено-}{+Зеркальное отображение+}"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_view2.cpp:327
> msgid "{-&Remove-}{+Open Resources+} Folder"
> msgstr "{-&Удалить-}{+Открыть+} папку{+ ресурсов+}"
> 
> #: ui/kis_view2.cpp:328 ui/kis_view2.cpp:329
> msgid ""
> "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes
> "
> "to."
> msgstr ""
> "{+Открыть в файловом менеджере папку, где Krita хранит ресурсы, такие как "
> "кисти.+}"

"в файловом менеджере" -> "в диспетчере файлов"
Такая терминология в KDE.

> #: ui/kis_view2.cpp:348
> msgid "Wrap Around Mode"
> msgstr "{+Замостить+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_view2.cpp:456
> msgid "{-Vertical border-}{+Critical Error+}"
> msgstr "{-Размер по вертикали-}{+Критическая ошибка+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_view2.cpp:456
> msgid ""
> "{-ColorSpace %1 %2 is not available, please-}{+Krita cannot find any brush
> "
> "presets and will close now. Please+} check your installation."
> msgstr ""
> "{-Цветовое пространство %1 %2 недоступно, проверьте-}{+Krita не может найти
> " "профили кистей и будет закрыта. Проверьте+} правильность установки."

"Не удалось найти ни одного ..."

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_view2.cpp:550
> msgid "Insert {-as New-}{+Many+} Layers"
> msgstr "Вставить как новые слои{-...-}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_view2.cpp:553
> msgid "Open {-in New-}{+Many+} Documents"
> msgstr "Открыть {-в новых документах-}{+несколько документов+}"

Ок.

> #: ui/kis_view2.cpp:940
> msgid "Cleanup removed files..."
> msgstr "{+Удалить файлы ресурсов...+}"

Релевантная строка уже упоминалась в письме "Krita: krita.po, часть 5". Здесь 
надо будет сделать такое же исправление.

> #: ui/kis_view2.cpp:1512
> #, kde-format
> msgid ""
> "Going into Canvas-Only mode.\n"
> "Press %1 to go back."
> msgstr ""
> "{+Переход в режим только холста.\n"
> "Чтобы вернуться, нажмите %1.+}"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/kis_zoom_manager.cc:121
> msgid ""
> "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
> "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
> "canvas. <p>Uncheck this to hide the rulers.{+</p>+}"
> msgstr ""
> "Линейки показывают горизонтальную и вертикальную позицию курсора мыши на "
> "изображении, их можно использовать для точного {-наведения-}"
> "{+позиционирования+} указателя мыши на холсте. <p>Отключите этот пункт,
> если " "хотите скрыть линейки."

Ок.

> #: ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:501 ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:538
> #, kde-format
> msgid ""
> "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
> " %1.\n"
> " Krita will disable OpenGL and close now."
> msgstr ""
> "{+Krita не может инициализировать холст OpenGL:\n"
> " %1.\n"
> " Krita отключит OpenGL и сейчас будет закрыта.+}"

Ок.

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:76
> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:97
> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:159
> msgid "{-Vertical border-}{+Fatal Error+}"
> msgstr "{-Размер по вертикали-}{+Фатальная ошибка+}"

"Фатальная" -- слишком драматично. Предлагаю заменить на "Критическая ошибка".

> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:76
> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:97
> #: ui/opengl/kis_texture_tile_update_info.h:159
> msgid "Krita has run out of memory and has to close."
> msgstr "{+Krita недостаточно памяти и она будет закрыта.+}"

Если не менять формулировку, то нужна запятая перед "и".

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/tool/kis_tool.cc:720
> msgid "Layer is locked {-or-}{+and+} invisible."
> msgstr "Слой заблокирован {-или-}{+и+} невидим{+.+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/tool/kis_tool.cc:722
> msgid "Layer is locked{- or invisible-}."
> msgstr "Слой заблокирован{- или невидим-}{+.+}"
> 
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/tool/kis_tool.cc:724
> msgid "Layer is {-locked or -}invisible."
> msgstr "Слой {-заблокирован или -}невидим{+.+}"

Ок.

> #: ui/tool/kis_tool.cc:726
> msgid "Group not editable."
> msgstr "{+Нельзя редактировать группу.+}"

Звучит так, как будто никакие группы невозможно редактировать в принципе.

"Редактирование этой группы временно запрещено"?

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/tool/kis_tool.cc:741
> msgid "{-No action-}{+Local selection+} is {-selected-}{+locked+}."
> msgstr "{-Действие не выбрано-}{+Локальное выделение заблокировано+}."

Ок.

> #: ui/tool/kis_tool_freehand_helper.cpp:201
> msgid "Freehand Stroke"
> msgstr "{+Мазок кисти+}"

Если переводить stroke как "мазок", то здесь надо поправить хотя бы до "Мазок 
кистью".

Но похоже, что в этой строке "stroke" не несёт никакого смысла, это просто 
инструмент "freehand", т.е. рисование произвольных кривых.

"Рисование произвольной линии\n
рисование произвольной линии"?

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:230
> msgid "Show {-Perspective Grid-}{+Preset Strip+}"
> msgstr "Показать {-перспективную сетку-}{+полоску профилей кистей+}"

полоску -> полосу?

> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:234
> msgid "Show {-Status Bar-}{+Scratchpad+}"
> msgstr "{-Показать строку состояния-}{+Показывать черновик+}"

По-моему, лучше "Показать черновик", потому что этот параметр находится прямо 
в интерфейса, и его можно включить/выключить в любой момент.


Это было последнее письмо по krita.po :)

-- 
Alexander Potashev

             reply	other threads:[~2014-04-13  0:07 UTC|newest]

Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2014-04-13  0:07 Alexander Potashev [this message]
2014-04-13 14:33   ` Alexander Potashev
2014-04-14 17:51 ` Сыпченко Георгий
2014-05-05 13:57   ` Сыпченко Георгий
2014-05-06  4:54     ` Alexander Potashev
2014-05-13 15:51       ` Сыпченко Георгий
2014-05-15 21:19         ` Alexander Potashev
2014-05-15 21:22           ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=14425581.X9ZjLBUgSQ@meth \
    --to=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git