рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [kde-russian] Krita: karbon.po
  @ 2014-03-30 11:22 ` Alexander Potashev
  2014-03-30 16:40   ` Сыпченко Георгий
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-03-30 11:22 UTC (permalink / raw)
  To: KDE russian translation mailing list

В письме от 30 марта 2014 03:22:49 пользователь Alexander Potashev написал:
> 2. #: ui/KarbonView.cpp:858
> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
> msgid "{-Se&parate Path-}{+Separate paths+}"
> msgstr "{-&-}Разбить {-контур-}{+контуры+}"
> 
> Если коротко, то думаю, что должно быть "Разбиение контуров\nразбиение 
> контуров".
> 
> Контекст "(qtundo-format)" подсказывает, что это -- название отменяемого 
> действия, поэтому будет видна в журнале действий и в названиях команд меню
> "Отменить ..." и "Повторить ...". Можете сами оценить, что лучше будет 
> выглядеть в журнале действий (см. картинку во вложении), -- "Разбить
> контуры"  или "Разбиение контуров".
> 
> Во-вторых, для строк с пометкой "(qtundo-format)" в Calligra можно 
> использовать "magic split" [3,4].

Георгий,

Я здесь писал о строке с контекстом "qtundo-format", а Вы стали ошибочно 
менять другую строку:

 #: ui/KarbonView.cpp:1175
 msgid "Se&parate Path"
-msgstr "&Разбить контур"
+msgstr ""
+"&Разбиение контуров\n"
+"разбиение контуров"

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Krita: karbon.po
  2014-03-30 11:22 ` [kde-russian] Krita: karbon.po Alexander Potashev
@ 2014-03-30 16:40   ` Сыпченко Георгий
  2014-03-30 17:10     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Сыпченко Георгий @ 2014-03-30 16:40 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1124 bytes --]

Поправил. Спасибо за замечание.

30.03.2014 15:22, Alexander Potashev пишет:
> В письме от 30 марта 2014 03:22:49 пользователь Alexander Potashev написал:
>> 2. #: ui/KarbonView.cpp:858
>> msgctxt "{+(qtundo-format)+}~"
>> msgid "{-Se&parate Path-}{+Separate paths+}"
>> msgstr "{-&-}Разбить {-контур-}{+контуры+}"
>>
>> Если коротко, то думаю, что должно быть "Разбиение контуров\nразбиение
>> контуров".
>>
>> Контекст "(qtundo-format)" подсказывает, что это -- название отменяемого
>> действия, поэтому будет видна в журнале действий и в названиях команд меню
>> "Отменить ..." и "Повторить ...". Можете сами оценить, что лучше будет
>> выглядеть в журнале действий (см. картинку во вложении), -- "Разбить
>> контуры"  или "Разбиение контуров".
>>
>> Во-вторых, для строк с пометкой "(qtundo-format)" в Calligra можно
>> использовать "magic split" [3,4].
> Георгий,
>
> Я здесь писал о строке с контекстом "qtundo-format", а Вы стали ошибочно
> менять другую строку:
>
>   #: ui/KarbonView.cpp:1175
>   msgid "Se&parate Path"
> -msgstr "&Разбить контур"
> +msgstr ""
> +"&Разбиение контуров\n"
> +"разбиение контуров"
>


[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #2: karbon.po --]
[-- Type: text/x-gettext-translation; name="karbon.po", Size: 59515 bytes --]

# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
# Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 20:39+0400\n"
"Last-Translator: Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"

#: common/commands/KarbonBooleanCommand.cpp:68 ui/KarbonView.cpp:925
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Boolean Operation"
msgstr ""
"Булевые операции\n"
"булевые операции"

#. i18n: ectx: Menu (object_order)
#: data/karbon.rc:16 data/karbon.rc:77
msgid "&Order"
msgstr "&Порядок"

#. i18n: ectx: Menu (object_align)
#: data/karbon.rc:23 data/karbon.rc:84
msgid "&Align"
msgstr "&Выровнять"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/karbon.rc:34
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/karbon.rc:38 data/karbon_readonly.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"

#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/karbon.rc:52 data/karbon_readonly.rc:17
msgid "&View"
msgstr "&Вид"

#. i18n: ectx: Menu (object)
#: data/karbon.rc:74
msgid "&Object"
msgstr "&Объект"

#. i18n: ectx: Menu (object_distribute)
#: data/karbon.rc:94
msgid "&Distribute"
msgstr "Р&асставить"

#. i18n: ectx: Menu (path)
#: data/karbon.rc:113
msgid "&Path"
msgstr "&Контур"

#. i18n: ectx: Menu (effects)
#: data/karbon.rc:127
msgid "Effe&cts"
msgstr "Эффе&кты"

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/karbon.rc:129
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"

#. i18n: ectx: ToolBar (edit_toolbar)
#: data/karbon.rc:138
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#. i18n: ectx: ToolBar (object_toolbar)
#: data/karbon.rc:148
msgid "Object"
msgstr "Объект"

#. i18n: ectx: ToolBar (align_toolbar)
#: data/karbon.rc:157
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"

#. i18n: ectx: ToolBar (Effects)
#: data/karbon.rc:166
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"

#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar)
#: data/karbon_readonly.rc:25
msgid "View"
msgstr "Вид"

#: main.cpp:60
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"

#: plugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:30
#: plugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
msgid "Blend"
msgstr "Смешивание"

#: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:35
msgid "Blend mode"
msgstr "Режим смешивания"

#: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:37
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

#: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"

#: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
msgid "Screen"
msgstr "Освещение"

#: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
msgid "Darken"
msgstr "Затемнение"

#: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
msgid "Lighten"
msgstr "Осветление"

#: plugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:276
#: plugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Гауссово размывание"

#: plugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:35
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:34
msgid "Color Matrix"
msgstr "Матрица цветов"

#: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:41
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Применение матричного преобразования"

#: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:42
msgid "Saturate colors"
msgstr "Насыщенность цветов"

#: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:43
msgid "Rotate hue"
msgstr "Вращение тона"

#: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Осветление до прозрачности"

#: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:63
msgid "Saturate value"
msgstr "Значение насыщенности"

#: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:73
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
msgid "Color matrix"
msgstr "Матрица цветов"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:30
#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
msgid "Component transfer"
msgstr "Перемещение компонента"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:58
msgid "Function"
msgstr "Функция"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:60
msgid "Identity"
msgstr "Тождественная"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
msgid "Table"
msgstr "Табличная"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:62
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретная"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма-функция"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:77
#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:87
msgid "Values"
msgstr "Значения"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:97
msgid "Slope"
msgstr "Угловой коэффициент"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:101
msgid "Intercept"
msgstr "Пересечение с осью Y"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:112
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитудная"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:116
msgid "Exponent"
msgstr "Экспоненциальная"

#: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:120
#: plugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:31
#: plugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"

#: plugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
msgid "Composite"
msgstr "Наложение"

#: plugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:37
msgid "Operation"
msgstr "Действие"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:33
#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:43
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
msgid "Wrap"
msgstr "Цвет противоположного края"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
msgid "None"
msgstr "Чёрные"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
msgid "Edge mode:"
msgstr "Точки за краем:"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:53
msgid "Kernel size:"
msgstr "Размер ядра:"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:62
msgid "Target point:"
msgstr "Точка цели:"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:69
msgid "Divisor:"
msgstr "Делитель:"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:71
msgid "Bias:"
msgstr "Смещение:"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Сохранить альфа-канал"

#: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
msgid "Edit kernel"
msgstr "Изменить ядро"

#: plugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:30
#: plugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
msgid "Flood fill"
msgstr "Заливка"

#: plugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:37
msgid "Flood color"
msgstr "Заполнение цветом"

#: plugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:35
#: plugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: plugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:37
msgid "Select image..."
msgstr "Выбрать изображение..."

#: plugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:70
msgid "Select image"
msgstr "Выбор изображения"

#: plugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:30
#: plugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"

#: plugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
msgid "Morphology"
msgstr "Морфология"

#: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:38
msgid "Erode"
msgstr "Эрозия"

#: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:39
msgid "Dilate"
msgstr "Растворение"

#: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"

#: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:46
msgid "Radius x:"
msgstr "Радиус x:"

#: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:51
msgid "Radius y:"
msgstr "Радиус y:"

#: plugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:35
msgid "dx"
msgstr "dx"

#: plugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:40
msgid "dy"
msgstr "dy"

#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:61
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Сгладить контур..."

#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:99
msgid "Flatten Path"
msgstr "Сгладить контур"

#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:103
#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:101
#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:111
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:121
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:107
msgid "Flatness:"
msgstr "Сглаживание:"

#: plugins/flattenpath/KarbonPathFlattenCommand.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten path"
msgstr ""
"Сглаживание контура\n"
"cглаживание контура"

#: plugins/refinepath/KarbonPathRefineCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Refine path"
msgstr ""
"Уточнение контура\n"
"уточнение контура"

#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:61
msgid "&Refine Path..."
msgstr "&Уточнить контур..."

#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:97
msgid "Refine Path"
msgstr "Уточнение контура"

#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:105
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Уточняющих точек:"

#: plugins/roundcorners/RoundCornersCommand.cpp:41
#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Round Corners"
msgstr ""
"Закругление углов\n"
"закругление углов"

#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:61
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Закругление углов..."

#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:107
msgid "Round Corners"
msgstr "Закругление углов"

#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:115
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:135
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"

#: plugins/whirlpinch/KarbonWhirlPinchCommand.cpp:108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Whirl & pinch"
msgstr ""
"Кручение и сжатие\n"
"кручение и сжатие"

#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:64
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Кручение и сжатие..."

#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:106
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Кручение и сжатие"

#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:113
msgid "Info"
msgstr "Справка"

#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:115
msgid ""
"The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
"shape beforehand."
msgstr ""
"Результат применения этого фильтра может быть лучше, если предварительно "
"применить эффект уточнения контура."

#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:125
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:129
msgid "Pinch:"
msgstr "Сжатие:"

#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:37
#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Layer"
msgstr ""
"Перемещение слоя вверх\n"
"перемещение слоя вверх"

#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:39
#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Layer"
msgstr ""
"Перемещение слоя вниз\n"
"перемещение слоя вниз"

#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:41
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:46
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:47
#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:57
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:51
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:52
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"

#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:56
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:57
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:63
msgctxt "@title:tab Document settings page"
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:64
msgid "Document Settings"
msgstr "Параметры документа"

#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:68
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:69
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:83
msgid "Layer view"
msgstr "Слои"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:94
msgid "Add a new layer"
msgstr "Добавить новый слой"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:100
msgid "Delete selected objects"
msgstr "Удалить выбранные объекты"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:106
msgid "Raise selected objects"
msgstr "Поднять выбранные объекты"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:112
msgid "Lower selected objects"
msgstr "Опустить выбранные объекты"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:121
msgid "Minimal View"
msgstr "Минимальный вид"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:123
msgid "Detailed View"
msgstr "Подробный вид"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:125
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Миниатюры"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:135
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:281
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:282
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Введите имя нового слоя:"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:283
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:289
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Layer"
msgstr ""
"Создание слоя\n"
"создание слоя"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:313
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Layer"
msgstr ""
"Удаление слоя\n"
"удаление слоя"

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:315
msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
msgstr "Не удалось удалить все слои. Нужен хотя бы один слой."

#: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:315
msgid "Error deleting layers"
msgstr "Ошибка удаления слоёв"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:160
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:162
msgctxt "A group of shapes"
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:164
msgid "Shape"
msgstr "Фигура"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:259
msgctxt "Visibility state of the shape"
msgid "Visible"
msgstr "Видимость"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:260
msgctxt "Lock state of the shape"
msgid "Locked"
msgstr "Блокировка"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:261
msgctxt "The z-index of the shape"
msgid "zIndex"
msgstr "В стопке"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:262
msgctxt "The opacity of the shape"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263
msgctxt "Clipped state of the shape"
msgid "Clipped"
msgstr "Зафиксировано"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263
msgid "yes"
msgstr "да"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263
msgid "no"
msgstr "нет"

#: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reparent shapes"
msgstr ""
"Реорганизация объектов\n"
"реорганизацию объектов"

#: ui/KarbonAboutData.h:27
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr "Редактор векторной графики"

#: ui/KarbonAboutData.h:36
msgid "Karbon"
msgstr "Karbon"

#: ui/KarbonAboutData.h:40
#| msgid "(c) 2001-2011, The Karbon Developers"
msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers"
msgstr "© Разработчики Karbon, 2001-2013"

#: ui/KarbonAboutData.h:41
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr "Мы рады любому содействию."

#: ui/KarbonAboutData.h:46
msgid "Rob Buis"
msgstr "Rob Buis"

#: ui/KarbonAboutData.h:50
msgid "Tomislav Lukman"
msgstr "Tomislav Lukman"

#: ui/KarbonAboutData.h:54
msgid "Benoît Vautrin"
msgstr "Benoît Vautrin"

#: ui/KarbonAboutData.h:58
msgid "Jan Hambrecht"
msgstr "Jan Hambrecht"

#: ui/KarbonAboutData.h:59 ui/KarbonAboutData.h:63 ui/KarbonAboutData.h:67
#: ui/KarbonAboutData.h:71 ui/KarbonAboutData.h:75
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr "Исправление ошибок и улучшения"

#: ui/KarbonAboutData.h:62
msgid "Peter Simonsson"
msgstr "Peter Simonsson"

#: ui/KarbonAboutData.h:66
msgid "Tim Beaulen"
msgstr "Tim Beaulen"

#: ui/KarbonAboutData.h:70
msgid "Boudewijn Rempt"
msgstr "Boudewijn Rempt"

#: ui/KarbonAboutData.h:74
msgid "Pierre Stirnweiss"
msgstr "Pierre Stirnweiss"

#: ui/KarbonAboutData.h:78
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"

#: ui/KarbonAboutData.h:79
msgid "Bug fixes"
msgstr "Исправление ошибок"

#: ui/KarbonAboutData.h:82
msgid "Alan Horkan"
msgstr "Alan Horkan"

#: ui/KarbonAboutData.h:83
msgid "Helpful patches and advice"
msgstr "Ценные патчи и советы"

#: ui/KarbonDocument.cpp:194
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."

#: ui/KarbonDocument.cpp:201
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."

#: ui/KarbonDocument.cpp:208
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."

#: ui/KarbonDocument.cpp:687
msgid "Master Page"
msgstr "Главная страница"

#: ui/KarbonDocumentMergeCommand.cpp:59 ui/KarbonView.cpp:572
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert graphics"
msgstr ""
"Вставка изображения\n"
"вставку изображения"

#: ui/KarbonView.cpp:498
msgid "Choose Graphic to Add"
msgstr "Выбор изображения"

#: ui/KarbonView.cpp:543
msgid "Could not load image."
msgstr "Не удалось загрузить изображение."

#: ui/KarbonView.cpp:543 ui/KarbonView.cpp:548 ui/KarbonView.cpp:555
msgid "Import graphic"
msgstr "Импорт изображения"

#: ui/KarbonView.cpp:548 ui/KarbonView.cpp:555
msgid "Could not create image shape."
msgstr "Не удалось создать объект изображения."

#: ui/KarbonView.cpp:799
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr ""
"Горизонтальное отражение\n"
"горизонтальное отражение"

#: ui/KarbonView.cpp:801
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr ""
"Вертикальное отражение\n"
"вертикальное отражение"

#: ui/KarbonView.cpp:803
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Horizontally and Vertically"
msgstr ""
"Вертикальное и горизонтальное отражение\n"
"вертикальное и горизонтальное отражение"

#: ui/KarbonView.cpp:858
#| msgid "Se&parate Path"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate paths"
msgstr ""
"&Разбиение контуров\n"
"разбиение контуров"

#: ui/KarbonView.cpp:1036
msgid "Outline &Mode"
msgstr "&Каркасный режим"

#: ui/KarbonView.cpp:1040
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Показать поля страницы"

#: ui/KarbonView.cpp:1058
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "Импорт и&зображения..."

#: ui/KarbonView.cpp:1062
msgid "D&elete"
msgstr "У&далить"

#: ui/KarbonView.cpp:1068
msgid "Edit Guides"
msgstr "Изменить направляющие"

#: ui/KarbonView.cpp:1074
msgctxt "Duplicate selection"
msgid "&Duplicate"
msgstr "Про&дублировать"

#: ui/KarbonView.cpp:1079
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"

#: ui/KarbonView.cpp:1083
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"

#: ui/KarbonView.cpp:1087
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить левые края"

#: ui/KarbonView.cpp:1091
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить правые края"

#: ui/KarbonView.cpp:1095
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"

#: ui/KarbonView.cpp:1099
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"

#: ui/KarbonView.cpp:1103
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"

#: ui/KarbonView.cpp:1107
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"

#: ui/KarbonView.cpp:1111
msgid "Show Rulers"
msgstr "Показать линейки"

#: ui/KarbonView.cpp:1113
msgid "Shows or hides rulers"
msgstr "Показать или скрыть линейки"

#: ui/KarbonView.cpp:1124
msgid "Show Color Palette"
msgstr "Показать палитру цветов"

#: ui/KarbonView.cpp:1126
msgid "Show or hide color palette"
msgstr "Показать или скрыть палитру цветов"

#: ui/KarbonView.cpp:1130
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Прилипание к сетке"

#: ui/KarbonView.cpp:1132
msgid "Snaps to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"

#: ui/KarbonView.cpp:1144
msgid "&Clip Object"
msgstr "&Фиксация объекта"

#: ui/KarbonView.cpp:1148
msgid "&Unclip Objects"
msgstr "&Снять фиксацию с объекта"

#: ui/KarbonView.cpp:1152
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Отразить вертикально"

#: ui/KarbonView.cpp:1156
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"

#: ui/KarbonView.cpp:1163
msgid "&Close Path"
msgstr "&Замкнуть контур"

#: ui/KarbonView.cpp:1169
msgid "Com&bine Path"
msgstr "О&бъединить контуры"

#: ui/KarbonView.cpp:1175
msgid "Se&parate Path"
msgstr "&Разбиение контуров"

#: ui/KarbonView.cpp:1181
msgid "Re&verse Path"
msgstr "Ра&звернуть контур"

#: ui/KarbonView.cpp:1187
msgid "Intersect Paths"
msgstr "Пересечь контуры"

#: ui/KarbonView.cpp:1193
msgid "Subtract Paths"
msgstr "Вычесть контуры"

#: ui/KarbonView.cpp:1199
msgid "Unite Paths"
msgstr "Суммировать контуры"

#: ui/KarbonView.cpp:1205
msgid "Exclude Paths"
msgstr "Разделить контуры"

#: ui/KarbonView.cpp:1211
msgid "Snap Path to Grid"
msgstr "Прилипание контура к сетке"

#: ui/KarbonView.cpp:1218
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Настроить Karbon..."

#: ui/KarbonView.cpp:1222
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Свойства страницы..."

#: ui/KarbonView.cpp:1227
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Масштабировать по выделению"

#: ui/KarbonView.cpp:1231
msgid "Zoom to Drawing"
msgstr "Масштабировать по рисунку"

#: ui/KarbonZoomController.cpp:62
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:74
msgid "Show status bar:"
msgstr "Показать строку состояния"

#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:79
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Количество последних файлов:"

#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:84
msgid "Palette font size:"
msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"

#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:87
msgid "Canvas color:"
msgstr "Цвет холста:"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:167
msgid "Target:"
msgstr "Использование:"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:169
#| msgid "Linear"
msgid "Line"
msgstr "Линия"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:170
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:174
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:176
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:177
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:178
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Конический"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:181
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:183
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:184
msgid "Reflect"
msgstr "Отражение"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:185
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:188
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Общая непрозрачность:"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:193
msgid "Color stop:"
msgstr "Цвет опорной точки:"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:200
msgid "Stop color."
msgstr "Цвет опорной точки"

#: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:203
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"

#: ui/widgets/KarbonPaletteBarWidget.cpp:58
msgid "Select palette"
msgstr "Выбор палитры"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:33
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:34
msgid "Tiled"
msgstr "Мозаикой"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
msgid "Stretched"
msgstr "Растянутая текстура"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
msgid "Top Left"
msgstr "Вверху слева"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:38
msgid "Top"
msgstr "Вверху"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
msgid "Top Right"
msgstr "Вверху справа"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу слева"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"

#: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справа"

#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:58
msgid "Press to apply fill to selection"
msgstr "Нажмите для применения заливки к выделению"

#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:98
msgctxt "The style has no fill"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:116
msgid "Press to apply stroke to selection"
msgstr "Нажмите для применения обводки к выделению"

#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:161
msgctxt "The style has a custom stroking"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"

#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:167
msgctxt "The style has no stroking"
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:187
msgid "Stroke:"
msgstr "Обводка:"

#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:192
msgid "Fill:"
msgstr "Заливка:"

#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Обводка"

#~ msgid "Hide Page Margins"
#~ msgstr "Скрыть поля страницы"

#~ msgid "Hide Rulers"
#~ msgstr "Скрыть линейки"

#~ msgid "Hide Color Palette"
#~ msgstr "Скрыть палитру цветов"

#~ msgid "Stop color:"
#~ msgstr "Цвет опорной точки:"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"

#~ msgid "Copy offset:"
#~ msgstr "Смещение при копировании:"

#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Показать направляющие"

#~ msgid "Shows or hides guides"
#~ msgstr "Показать или скрыть направляющие"

#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"

#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Сплошной"

#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"

#~ msgid "Even-Odd Fill"
#~ msgstr "Заливка чётом-нечётом"

#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Извилистая заливка"

#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Единица измерения:"

#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgid "Handle radius:"
#~ msgstr "Внутренний радиус:"

#~ msgid "Group shapes"
#~ msgstr "Сгруппировать объекты"

#~ msgid "Ungroup shapes"
#~ msgstr "Разгруппировать объекты"

#~ msgid "&Group Objects"
#~ msgstr "С&группировать объекты"

#~ msgid "Show grid:"
#~ msgstr "Показывать сетку:"

#~ msgid "Snap to grid:"
#~ msgstr "Прилипать к сетке:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Цвет сетки:"

#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Интервал"

#~ msgctxt "Horizontal grid spacing"
#~ msgid "&Horizontal:"
#~ msgstr "По &горизонтали:"

#~ msgctxt "Vertical grid spacing"
#~ msgid "&Vertical:"
#~ msgstr "По &вертикали:"

#~ msgid "Auto save (min):"
#~ msgstr "Автосохранение:"

#~ msgid "No auto save"
#~ msgstr "Без автосохранения"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "мин"

#~ msgid "Create backup file"
#~ msgstr "Создать резервную копию"

#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Выберите добавляемую текстуру"

#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Выберите добавляемый градиент"

#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Привязка"

#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"

#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"

#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Текстура"

#~ msgid "W:"
#~ msgstr "Ш:"

#~ msgid "H:"
#~ msgstr "В:"

#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Правка градиента"

#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Набор градиентов"

#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Градиент"

#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Градиент"

#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Tool"
#~ msgid "Pattern tool"
#~ msgstr "Текстурная заливка"

#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Tool"
#~ msgid "Pattern Editing Tool"
#~ msgstr "Текстурная заливка"

#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Позиция:"

#, fuzzy
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Как есть"

#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Преобразовать в кривые"

#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Прямые линии"

#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оптимизировать"

#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Точность:"

#~ msgid "Combine angle:"
#~ msgstr "Объединение углов:"

#, fuzzy
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgid "Pencil tool"
#~ msgstr "Линия от руки"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete Objects"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Удаление объектов"

#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Толщина:"

#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Начальный угол:"

#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Ориентация:"

#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Преобразовать в кривые"

#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Градиент"

#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgid "Calligraphy Tool"
#~ msgstr "Эллипс"

#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "На самый &верх"

#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Поднять"

#, fuzzy
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "Lower selected shapes"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Опустить"

#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "В самый &низ"

#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"

#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Скрыть сетку"

#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides grid"
#~ msgstr "Показать или скрыть сетку."

#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "По левому краю"

#~ msgid "Align Center (Horizontal)"
#~ msgstr "По центру (горизонтально)"

#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "По правому краю"

#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "По верхнему краю"

#~ msgid "Align Middle (Vertical)"
#~ msgstr "По центру (вертикально)"

#, fuzzy
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "По нижнему краю"

#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Stop opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность:"

#, fuzzy
#~| msgid "Show status bar"
#~ msgid "Show details >>"
#~ msgstr "Показать строку состояния"

#, fuzzy
#~| msgid "Choose Pattern"
#~ msgid "Choose Pattern"
#~ msgstr "Выбор текстуры"

#, fuzzy
#~| msgid "Predefined"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Набор"

#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Размеры и преобразования"

#~ msgid "Set x-position of actual selection"
#~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X "

#~ msgid "Set y-position of actual selection"
#~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y"

#~ msgid "Set width of actual selection"
#~ msgstr "Установить ширину текущего выделения"

#~ msgid "Set height of actual selection"
#~ msgstr "Установить высоту текущего выделения"

#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R(К):"

#~ msgid "Rotate actual selection"
#~ msgstr "Вращение текущего выделения"

#~ msgid "SX:"
#~ msgstr "SX:"

#~ msgid "Shear actual selection in x-direction"
#~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X"

#~ msgid "SY:"
#~ msgstr "SY:"

#~ msgid "Shear actual selection in y-direction"
#~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y"

#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Сдвиг"

#, fuzzy
#~ msgid "Attach Path"
#~ msgstr "Сгладить кривую"

#, fuzzy
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Сгладить кривую"

#, fuzzy
#~| msgid "Convert to Shapes"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Преобразовать в фигуру"

#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgid "Simple Text Tool"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Save as path"
#~ msgstr "Преобразовывать объекты в кривые"

#~ msgid "Uniform Color"
#~ msgstr "Общий цвет"

#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Старый:"

#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Новый:"

#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G(З):"

#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B(Г):"

#~ msgctxt "Hue:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"

#~ msgctxt "Saturation:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"

#~ msgctxt "Value:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"

#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"

#~ msgid "Cap"
#~ msgstr "Отсоединить"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Присоединить"

#~ msgid "Color Chooser"
#~ msgstr "Выбор цвета"

#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Высота:"

#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Слоёв:"

#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Формат:"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурсы"

#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Текстуры"

#~ msgid "Clipart"
#~ msgstr "Иллюстрация"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Импорт"

#~ msgid "Stroke: None"
#~ msgstr "Контур: нет"

#~ msgid "Fill: None"
#~ msgstr "Заливка: нет"

#~ msgid "Fill: RGB"
#~ msgstr "Заливка: RGB"

#~ msgid "Fill: CMYK"
#~ msgstr "Заливка: CMYK"

#~ msgid "Fill: HSB"
#~ msgstr "Заливка: HSB"

#~ msgid "Fill: Grayscale"
#~ msgstr "Заливка: градации серого"

#~ msgid "Fill: Color"
#~ msgstr "Заливка: сплошной цвет"

#~ msgid "Fill: Gradient"
#~ msgstr "Заливка: градиент"

#~ msgid "Fill: Pattern"
#~ msgstr "Заливка: текстура"

#~ msgid "Stroke: RGB"
#~ msgstr "Контур: RGB"

#~ msgid "Stroke: CMYK"
#~ msgstr "Контур: CMYK"

#~ msgid "Stroke: HSB"
#~ msgstr "Контур: HSB"

#~ msgid "Stroke: Grayscale"
#~ msgstr "Контур: градации серого"

#~ msgid "Stroke: Gradient"
#~ msgstr "Контур: градиент"

#~ msgid "Stroke: Pattern"
#~ msgstr "Контур: текстура"

#~ msgid "Polygonize"
#~ msgstr "Выпрямить линии"

#~ msgid "Round corners:"
#~ msgstr "Закругление углов:"

#~ msgid "&Shadow Effect..."
#~ msgstr "&Тень..."

#~ msgid "Create Shadow Effect"
#~ msgstr "Создать тень"

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Расстояние:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Create Shadow"
#~ msgstr "Создать тень"

#~ msgid "Object Properties"
#~ msgstr "Свойства объекта"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "У&далить"

#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Импорт"

#, fuzzy
#~| msgid "Image Tool"
#~ msgid "Unnamed Tool"
#~ msgstr "Картинка"

#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Отмена: "

#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Повтор: "

#~ msgid "&Undo: "
#~ msgstr "&Отмена: "

#~ msgid "&Redo: "
#~ msgstr "&Повтор: "

#~ msgid "Fill Objects"
#~ msgstr "Заливка объектов"

#~ msgid "Fill Object"
#~ msgstr "Заливка объекта"

#~ msgid "Insert Text"
#~ msgstr "Вставка текста"

#~ msgid "Transform Objects"
#~ msgstr "Преобразование объектов"

#~ msgid "Duplicate Object"
#~ msgstr "Продублировать объект"

#~ msgid "Duplicate Objects"
#~ msgstr "Продублировать объекты"

#~ msgid "Transform Object"
#~ msgstr "Преобразование объекта"

#~ msgid "Translate Objects"
#~ msgstr "Перемещение объектов"

#~ msgid "Translate Object"
#~ msgstr "Перемещение объекта"

#~ msgid "Scale Objects"
#~ msgstr "Масштабированы объекты"

#~ msgid "Scale Object"
#~ msgstr "Масштабирован объект"

#~ msgid "Shear Objects"
#~ msgstr "Скошены объекты"

#~ msgid "Shear Object"
#~ msgstr "Скошен объект"

#~ msgid "Rotate Objects"
#~ msgstr "Вращение объектов"

#~ msgid "Rotate Object"
#~ msgstr "Вращение объекта"

#~ msgid "Translate Bezier"
#~ msgstr "Перемещена кривая Безье"

#~ msgid "Translate Points"
#~ msgstr "Перемещение узлов"

#~ msgid "Translate Point"
#~ msgstr "Перемещение узла"

#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Эллипс"

#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Многоугольник"

#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Ломаная"

#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Синусоида"

#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Спираль"

#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Звезда"

#~ msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Фигура</b><br>"

#~ msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и растяните</i> для добавления фигуры указанного размера.<br>"

#~ msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> для добавления фигуры с использованием параметров по "
#~ "умолчанию.</qt>"

#~ msgid "Periods:"
#~ msgstr "Период:"

#~ msgid "Sinus Tool"
#~ msgstr "Синусоида"

#~ msgid "Insert Spiral"
#~ msgstr "Вставка спирали"

#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Скругление"

#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Прямоугольный"

#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Сегменты:"

#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Сочность:"

#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "По часовой стрелке"

#~ msgid "Counter Clockwise"
#~ msgstr "Счётчик по часовой стрелке"

#~ msgid "Spiral Tool"
#~ msgstr "Спираль"

#~ msgid "Insert Star"
#~ msgstr "Вставка звезды"

#~ msgid "Star Outline"
#~ msgstr "Контур звезды"

#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Звезда в виде колеса"

#~ msgid "Framed Star"
#~ msgstr "Звезда в описанном многоугольнике"

#~ msgid "Gear"
#~ msgstr "Обычная звезда"

#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Внешний радиус:"

#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Углов:"

#~ msgid "Inner angle:"
#~ msgstr "Внутренний угол:"

#~ msgid "Roundness:"
#~ msgstr "Закругление:"

#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Звезда"

#~ msgid "Draw a star"
#~ msgstr "Звезда"

#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Тень"

#~ msgid "Draw translucent shadow"
#~ msgstr "Полупрозрачная тень"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Выравнивание текста:"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Позиция"

#~ msgid "Edit Base Path"
#~ msgstr "Изменить базовый контур"

#~ msgid "New text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Над линией"

#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "По линии"

#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "Under"
#~ msgstr "Под линией"

#~ msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Текст</b><br>"

#~ msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> на документе для добавления горизонтального текста.<br>"

#~ msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> курсор мыши для расположения текста под "
#~ "углом<br>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> выбранный контур для расположения текста по нему.<br>"

#~ msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните</i> по текстовому объекту для его правки.<br></qt>"

#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Изменить текст"

#~ msgid "Text Conversion"
#~ msgstr "Преобразование текста"

#~ msgid "One object"
#~ msgid_plural "%1 objects"
#~ msgstr[0] "%1 объект"
#~ msgstr[1] "%1 объекта"
#~ msgstr[2] "%1 объектов"
#~ msgstr[3] "%1 объект"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "Контур"

#~ msgid "One group, containing one object"
#~ msgid_plural "One group, containing %1 objects"
#~ msgstr[0] "Группа, содержащая %1 объект"
#~ msgstr[1] "Группа, содержащая %1 объекта"
#~ msgstr[2] "Группа, содержащая %1 объектов"
#~ msgstr[3] "Группа, содержащая %1 объект"

#~ msgid "text"
#~ msgstr "Текст"

#~ msgid "image"
#~ msgstr "Рисунок"

#~ msgid "Paste Object"
#~ msgstr "Вставить объект"

#~ msgid "Paste Objects"
#~ msgstr "Вставить объекты"

#~ msgid "Flatten Curves"
#~ msgstr "Сглаживание контуров"

#~ msgid "Stroke Properties"
#~ msgstr "Контур"

#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении"

#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Плоские"

#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Круглые"

#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Квадратные"

#~ msgid "Join:"
#~ msgstr "Соединение:"

#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Острое"

#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Скруглённое"

#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Фаска"

#, fuzzy
#~ msgid "Miter limit:"
#~ msgstr "Острое"

#, fuzzy
#~ msgid "Set miter limit"
#~ msgstr "Установить толщину линии"

#~ msgid "P&urge"
#~ msgstr "О&чистить"

#~ msgid "&History"
#~ msgstr "&Историю редактирования"

#~ msgid "&Insert Knots..."
#~ msgstr "&Вставить узлы..."

#~ msgid "Insert Knots"
#~ msgstr "Вставка узлов"

#~ msgid "Insert Clipart"
#~ msgstr "Вставка иллюстрации"

#~ msgid "Stroke Objects"
#~ msgstr "Контур объектов"

#~ msgid "Stroke Object"
#~ msgstr "Контур объекта"

#~ msgid "Stroke Width"
#~ msgstr "Толщина контура"

#~ msgid "Dash Pattern"
#~ msgstr "Штриховая текстурная заливка"

#~ msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Масштаб:</b><br>"

#~ msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> чтобы выбрать область для показа.<br>"

#~ msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> для отдаления вида.<br>"

#~ msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
#~ msgstr "<i>Нажимайте клавиши +/-</i><br> для приближения и отдаления вида."

#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Масштаб"

#~ msgid "Undo/redo limit:"
#~ msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:"

#~ msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Ломаная:</b><br>"

#~ msgid ""
#~ "- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- <i>Щёлкните</i> для добавления нового узла и <i>переместите</i> для "
#~ "установки вектора Безье.<br>"

#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Ctrl</i> при перетаскивании для изменения предыдущего "
#~ "вектора.<br>"

#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight "
#~ "line.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Shift</i> при перетаскивании для преобразования вектора в "
#~ "прямую линию.<br>"

#~ msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
#~ msgstr "- Нажмите <i>Backspace</i> для отмены последнего вектора.<br>"

#~ msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
#~ msgstr "- Нажмите <i>Esc</i> для удаления всей ломаной.<br>"

#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Enter</i> или <i>дважды щёлкните</i> для окончания рисования "
#~ "ломаной.</qt>"

#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Ломаная"

#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Преобразовать"

#~ msgid "Relative &position"
#~ msgstr "Настоящее по&ложение"

#~ msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Данное действие невозможно будет отменить. Вы действительно хотите "
#~ "продолжить?"

#~ msgid "Purge History"
#~ msgstr "Очистить историю"

#~ msgid "Zoom Width"
#~ msgstr "По ширине страницы"

#~ msgid "Whole Page"
#~ msgstr "Страница целиком"

#~ msgid "Wireframe"
#~ msgstr "Каркас"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "800%"
#~ msgstr "800%"

#~ msgid "Line Style"
#~ msgstr "Стиль линии"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "История действий"

#~ msgid "Align Objects"
#~ msgstr "Выровнять объекты"

#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Очистить"

#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Удаление объекта"

#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Удаление узла"

#~ msgid "Distribute Objects"
#~ msgstr "Расстановка объектов"

#~ msgid "Order Selection"
#~ msgstr "Выбор нескольких объектов"

#~ msgid "Snap to g&rid"
#~ msgstr "Прилипать к с&етке"

#~ msgid "Snap Distance"
#~ msgstr "Зона прилипания"

#~ msgid "V&ertical:"
#~ msgstr "По в&ертикали:"

#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"

#~ msgid "Alpha (opacity)"
#~ msgstr "Альфа (непрозрачность)"

#~ msgctxt "document width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"

#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Поднять"

#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Опустить"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Объект"

#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"

#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"

#~ msgid "Current Object"
#~ msgstr "Текущий объект"

#~ msgid "Change the name of the object:"
#~ msgstr "Переименовать объект:"

#~ msgid "Change the name of the current layer:"
#~ msgstr "Переименовать слой:"

#~ msgid "Add Layer"
#~ msgstr "Новый слой"

#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Команды"

#~ msgid "Group commands"
#~ msgstr "Группировать команды"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Прямоугольник"

#~ msgid "Insert Ellipse"
#~ msgstr "Вставка эллипса"

#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Эллипс"

#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Сектор"

#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Дуга"

#~ msgctxt "object width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"

#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Конечный угол"

#~ msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Градиент:</b><br>"

#~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.<br>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient "
#~ "vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> рычаг вектора градиента для смены его "
#~ "направления.<br>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> для перемещения точки фокуса радиального "
#~ "градиента.<br>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Нажмите i или Shift+i</i> для уменьшения или увеличения размера рычага."
#~ "<br>"

#~ msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
#~ msgstr "<br><b>Правка градиента:</b><br>"

#~ msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> ползунок цвета для перемещения цвета.<br>"

#~ msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
#~ msgstr "<i>Дважды щёлкните</i> на ползунке цвета для изменения цвета.<br>"

#~ msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> на ползунке цвета для удаления цвета."
#~ "</qt>"

#~ msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Текстурная заливка:</b><br>"

#~ msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для добавления узора.<br>"

#~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.</qt>"

#~ msgid "Please select a pattern."
#~ msgstr "Выберите текстуру"

#~ msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Линия от руки:</b><br>"

#~ msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
#~ msgstr ""
#~ "- <i>Щелчок кнопкой мыши</i> для начала рисования, отжатие кнопки - "
#~ "окончание."

#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Линия от руки"

#~ msgid "Insert Polygon"
#~ msgstr "Вставка многоугольника"

#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Многоугольник"

#~ msgid "Insert Rectangle"
#~ msgstr "Вставка прямоугольника"

#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Прямоугольник"

#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Поворот"

#~ msgid "Insert Round Rect"
#~ msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника"

#~ msgid "Height (%1):"
#~ msgstr "Высота (%1):"

#~ msgid "Edge radius X:"
#~ msgstr "Радиус края по X:"

#~ msgid "Edge radius Y:"
#~ msgstr "Радиус края по Y:"

#~ msgid "Round Rectangle Tool"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"

#~ msgid "Round Rectangle"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"

#~ msgid "Editing Nodes"
#~ msgstr "Изменение узлов"

#~ msgid "Select Nodes Tool"
#~ msgstr "Изменение узлов"

#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Режим выделения"

#~ msgid "Select in current layer"
#~ msgstr "Выбрать на текущем слое"

#~ msgid "Select in visible layers"
#~ msgstr "Выбрать на всех видимых слоях"

#~ msgid "Select in selected layers"
#~ msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать"

#~ msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Выбор:</b><br>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
#~ "selected in the layers docker.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на текущем слое:</i><br>Будут выбраны объекты на слое, "
#~ "выделенном в списке слоев.<br><br>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
#~ "layers (eye in the layers docker).<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на всех видимых слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
#~ "видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).<br><br>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
#~ "layers in the layers docker.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на всех выделенных слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
#~ "слоях, отмеченных в списке слоев.<br><br>"

#~ msgid ""
#~ "<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
#~ "down, left and right using the corresponding arrow keys."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Перемещение клавишами</i><br>Выделенные объекты будут перемещаться "
#~ "вверх, вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш "
#~ "перемещения."

#~ msgctxt "[(left,bottom), (right,top)] (actual unit)"
#~ msgid "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#~ msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : "

#~ msgid "No selection"
#~ msgstr "Не выбран ни один объект"

#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Выбор объектов"

#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Кадрирование"

#~ msgctxt "selection width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"

#~ msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Картинка:</b><br>"

#~ msgid "Choose Image to Add"
#~ msgstr "Выберите изображение"

#~ msgid "Knots:"
#~ msgstr "Узлов:"

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [kde-russian] Krita: karbon.po
  2014-03-30 16:40   ` Сыпченко Георгий
@ 2014-03-30 17:10     ` Alexander Potashev
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Alexander Potashev @ 2014-03-30 17:10 UTC (permalink / raw)
  To: kde-russian


В письме от 30 марта 2014 20:40:41 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> Поправил. Спасибо за замечание.

Убрал следующее изменение и отправил файл в SVN [1]:
> #: ui/KarbonView.cpp:1175
> msgid "Se&parate Path"
> msgstr "&{-Разбить контур-}{+Разбиение контуров+}"

[1] http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1382492

-- 
Alexander Potashev

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2014-03-30 17:10 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2014-03-30 11:22 ` [kde-russian] Krita: karbon.po Alexander Potashev
2014-03-30 16:40   ` Сыпченко Георгий
2014-03-30 17:10     ` Alexander Potashev

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git