* [kde-russian] Термин "Maintainer" @ 2009-11-02 11:24 Alexander Potashev 0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-11-02 11:24 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list Добрый день, До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те варианты, которые я нашел в существующих переводах: Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант) Сопровождающий Ведущий проекта Поддержка Координатор Руководитель проекта Сопроводитель Мейнтейнер Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект". Александр ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
[parent not found: <644956090911020334l44217270rcbe597abb771948b@mail.gmail.com>]
* Re: [kde-russian] Термин "Maintainer" @ 2009-11-02 11:43 ` Alexander Potashev 2009-11-02 12:27 ` Styopa Semenukha 1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread From: Alexander Potashev @ 2009-11-02 11:43 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list И как это поймут обычные пользователи? 2009/11/2 Даня Крючков <dan.krychkov@gmail.com>: > Почему бы просто не переводить это слово? Я - за "мейнтейнер" > > > 2 ноября 2009 г. 14:24 пользователь Alexander Potashev > <aspotashev@gmail.com> написал: >> >> Добрый день, >> >> До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те >> варианты, которые я нашел в существующих переводах: >> Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант) >> Сопровождающий >> Ведущий проекта >> Поддержка >> Координатор >> Руководитель проекта >> Сопроводитель >> Мейнтейнер >> >> Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу >> предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект". >> >> >> Александр >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> kde-russian@lists.kde.ru >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Термин "Maintainer" 2009-11-02 11:43 ` Alexander Potashev @ 2009-11-02 12:27 ` Styopa Semenukha 1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread From: Styopa Semenukha @ 2009-11-02 12:27 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list 2009/11/2 Даня Крючков <dan.krychkov@gmail.com>: > Почему бы просто не переводить это слово? Я - за "мейнтейнер" Не соглашусь с Вами. Так можно вообще весь перевод свести к транслитерации на кириллицу. То, что мы с Вами и так поняли - не показатель. Рядовой юзер, особенно новичок, напугается. А нам нужно moar линуксоидов, продвинутых и разных :) Предлагаю всё-таки "Сопровождающий". Хотя "Ответственный" - тоже неплохо. ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2009-11-02 12:27 UTC | newest] Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2009-11-02 11:24 [kde-russian] Термин "Maintainer" Alexander Potashev 2009-11-02 11:43 ` Alexander Potashev 2009-11-02 12:27 ` Styopa Semenukha
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git