From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-3.6 required=5.0 tests=BAYES_00,RCVD_IN_DNSWL_LOW, SPF_PASS autolearn=ham version=3.2.5 DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=yandex.ru; s=mail; t=1345149012; bh=YurN3HfzUIzuE9EGxVs8aodBvSpEQPEg7XpABCXdjhg=; h=From:To:In-Reply-To:References:Subject:MIME-Version:Message-Id: Date:Content-Transfer-Encoding:Content-Type; b=PYRYFwvlL+1FaqcjxwWeEw9VHcBz8SY52Cb5L7Cllx35x6zd6tzEoEKTrK9lU0wxo rbCt7rP3A722K9pkBP9Vybs+FlBvkltoa0h/wq5QHbqz+qfGLAIIWmJXDXNGUsGgaF +Cr3UcnNO0yhkdTdo1B+Tg5J6M6IsTcrDDX/3qCM= From: Boris Pek To: KDE russian translation mailing list In-Reply-To: References: <74631345141942@web28g.yandex.ru> <83321345142189@web11g.yandex.ru> <99271345145321@web4g.yandex.ru> <114121345147472@web11g.yandex.ru> MIME-Version: 1.0 Message-Id: <120331345149009@web12g.yandex.ru> Date: Thu, 16 Aug 2012 23:30:09 +0300 X-Mailer: Yamail [ http://yandex.ru ] 5.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Subject: Re: [kde-russian] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxCDEzNEg0NLPxcvUwSBTaW1vbg==?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 16 Aug 2012 20:30:18 -0000 Archived-At: List-Archive: > По-моему, чаще говорят как раз "сбросить входящий вызов". "Сбросить > разговор" звучит не очень, но это компенсируется тем, что "активные > разговоры" стоит в конце строки и уже не ассоциируется со "сбросить". Именно поэтому там и использовано слово "сбросить". > Можно написать развернуто "Сбросить все входящие вызовы и прекратить > все активные разговоры", но получится слишком длинно. Да, это долго даже произносить. >>  Завершить можно только активные разговоры, а входящие звонки отменяют. >>  Поэтому лучше использовать слово, которое подходит в обоих ситуациях. >> >>  PS: Alexander Potashev в прошлый раз сам правки вносил. У вас разный подход? > > Я и сам по-разному поступаю. Зависит от того, что проще — точно > объяснить, что именно надо исправить, или сделать это самому. Понятно.