* [kde-russian] По переводу @ 2006-07-07 3:32 Гоша Гуляев 2006-07-07 5:10 ` Nickolay V. Shmyrev 0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread From: Гоша Гуляев @ 2006-07-07 3:32 UTC (permalink / raw) To: KDE Russian Я уже пытался для себя переводить некоторые WEB приложения, и никогда не понимал, как же перевести слово handle. Я понимаю это слово по смыслу, но вот как это кратко перевести не знаю, если кто нибудь может скажите мне один раз, я запомню :) Я не совсем понял что такое fuzzy? т.е. там где помечено # значит что перевод неполный или неточный? Я просто думал что все что там по русски уже окончательно переведено, сейчас подправлю ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] По переводу 2006-07-07 3:32 [kde-russian] По переводу Гоша Гуляев @ 2006-07-07 5:10 ` Nickolay V. Shmyrev 2006-07-08 16:43 ` Nick Shaforostoff 0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread From: Nickolay V. Shmyrev @ 2006-07-07 5:10 UTC (permalink / raw) To: gosha, KDE russian translation mailing list; +Cc: KDE Russian В Птн, 07/07/2006 в 09:32 +0600, Гоша Гуляев пишет: > Я уже пытался для себя переводить некоторые WEB приложения, и никогда не > понимал, как же перевести слово handle. Я понимаю это слово по смыслу, но вот > как это кратко перевести не знаю, если кто нибудь может скажите мне один раз, > я запомню :) В данном месте по смыслу нужно смотреть, я думаю. Что-то вроде "устройство" должно подойти > Я не совсем понял что такое fuzzy? т.е. там где помечено # значит что перевод > неполный или неточный? Я просто думал что все что там по русски уже > окончательно переведено, сейчас подправлю там, где помечено #, fuzzy нужно именно fuzzy удалить #, fuzzy -> удалить #, fuzzy, c-format -> #, c-format В kbabel http://kbabel.kde.org/img/mainwindow1.png красной лампочкой они отмечены в середине, как на этом скрине, нужно её убирать, если перевод правильный. Да, Гоша, не начинайте, пожалуйста, новый топик в каждом сообщении, если продолжаете разговор, отвечайте просто на письма. Так очень тяжело отслеживать дискуссию. ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] По переводу 2006-07-07 5:10 ` Nickolay V. Shmyrev @ 2006-07-08 16:43 ` Nick Shaforostoff 0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread From: Nick Shaforostoff @ 2006-07-08 16:43 UTC (permalink / raw) To: KDE russian translation mailing list On Friday 07 July 2006 08:10, Nickolay V. Shmyrev wrote: > Да, Гоша, не начинайте, пожалуйста, новый топик в каждом сообщении, если > продолжаете разговор, отвечайте просто на письма. Так очень тяжело > отслеживать дискуссию. угу, особенно после недельного отсутствия в интернете :) файл сейчас опубликую -- Nick Shaforostoff Now Listening to: Metallica - Holier Than Thou [2:06/3:47] ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2006-07-08 16:43 UTC | newest] Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2006-07-07 3:32 [kde-russian] По переводу Гоша Гуляев 2006-07-07 5:10 ` Nickolay V. Shmyrev 2006-07-08 16:43 ` Nick Shaforostoff
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git