* [kde-russian] Хост и узел
@ 2003-11-14 13:59 Черепанов Андрей
2003-11-14 14:11 ` Leonid Kanter
2003-11-14 21:06 ` Kernel Panic
0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread
From: Черепанов Андрей @ 2003-11-14 13:59 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Прочитал в книжке "Самоучитель PHP" (и я согласен с предложенной
терминологией), что перевод слова host можно интерпретировать как
узел - компьютер, имеющий уникальный IP
хост - компьютер, могущий содержать несколько виртуальных серверов с
различными именами.
Итак, будем ли мы использовать слово "узел"?
--
Черепанов Андрей
sibskull@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Хост и узел
2003-11-14 13:59 [kde-russian] Хост и узел Черепанов Андрей
@ 2003-11-14 14:11 ` Leonid Kanter
2003-11-14 21:06 ` Kernel Panic
1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Leonid Kanter @ 2003-11-14 14:11 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 833 bytes --]
В сообщении от 14.11.2003 15:59 Черепанов Андрей пишет:
> Прочитал в книжке "Самоучитель PHP" (и я согласен с предложенной
> терминологией), что перевод слова host можно интерпретировать как
> узел - компьютер, имеющий уникальный IP
> хост - компьютер, могущий содержать несколько виртуальных серверов с
> различными именами.
>
> Итак, будем ли мы использовать слово "узел"?
Я его и так стараюсь использовать везде где можно, потому что слова
"хост" в русском языке нет.
[-- Attachment #2: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [kde-russian] Хост и узел
2003-11-14 13:59 [kde-russian] Хост и узел Черепанов Андрей
2003-11-14 14:11 ` Leonid Kanter
@ 2003-11-14 21:06 ` Kernel Panic
1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Kernel Panic @ 2003-11-14 21:06 UTC (permalink / raw)
To: KDE russian translation mailing list
Hello, Черепанов.
On Friday, November 14, 2003 at 2:59:09 PM you wrote:
ЧА> терминологией), что перевод слова host можно интерпретировать как узел -
ЧА> компьютер, имеющий уникальный IP хост - компьютер, могущий содержать
ЧА> несколько виртуальных серверов с различными именами.
По-моему, в большинстве случаев лучше переводить просто как "удалённый
компьютер" или "сервер". Если подчёркивается именно уникальный IP, можно
использовать "узел". "Хост", мне кажется, вообще лучше не использовать, т.к. его
в русском языке нет (как уже заметили).
--
Regards,
Kernel Panic mailto:rzhevskiy@mail.ru
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2003-11-14 21:06 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2003-11-14 13:59 [kde-russian] Хост и узел Черепанов Андрей
2003-11-14 14:11 ` Leonid Kanter
2003-11-14 21:06 ` Kernel Panic
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git