рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Alex Selutin" <abvgd99@mail.ru>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Статья про российскую команду перевода KDE ( черновик )
Date: Thu, 15 Jul 2004 10:07:01 +0400
Message-ID: <002001c46a31$f21f5d20$0a6ba8c0@alexgarbuz> (raw)
In-Reply-To: <20040715095821.76607aff@localhost.localdomain>


----- Original Message ----- 
From: "Илья Ивков" <ilya-ivkov@yandex.ru>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Sent: Thursday, July 15, 2004 9:58 AM
Subject: Re: [kde-russian] Статья про российскую команду перевода KDE
( черновик )


> Привет!
>
> Ср, 14.07.2004 18:54:04 +0400 Черепанов Андрей <sibskull@mail.ru>
> писал:
>
> > ВНИМАНИЕ: этот документ ещё крайне сырой! Сроки поджимают, я
> > начал хорошо, а к моменту описания деятельности команду сдулся.
> > :( В общем - комментируйте, ругайте, но только не молчите.
> > Завтра кину переработанный вариант. Итак,
> >
> >
> > Введение
> > --------
> >
> > В связи с внушительным развитием проектов с открытым исходным
> > кодом становится реальностью применения написанных в их рамках
> > приложений обычными пользователями на персональных компьютерах.
> > Согласно данных экспертов компании IDC, в 2003 году
> > операционная система Linux, которая является флагманским
> > направлением развития открытых проектов, использовалась на 3,2%
> > персональных компьютеров. К 2007 году ожидается увеличение доли
> > до 7%. Достижение подобных результатов стало возможным в связи
> > с динамичным развитием двух самых успешных проектов
> > интегрированных пакетов окружения рабочего стола: KDE и GNOME.
>
> Может лучше использовать термин "рабочая среда"?

графическая рабочая среда ?

>
> > Указанные пакеты содержат в себе большое количество прикладных
> > приложений с графическим интерфейсом для облегчения работы
> > простого пользователя в среде операционных систем *nix
> > (наиболее популярными из которых являются Linux и FreeBSD).
> >
> > KDE
> > ---
> >
> > (логотип KDE)
> >
> > Проект KDE бы основан в октябре 1996 году Маттиасом Эттрихом
> > (Matthias Ettrich). Проект быстро набирал популярность и к
> > сегодняшнему дню поддерживается силами огромного сообщества
> > программистов, художников, координаторов, переводчиков и
> > добровольных помощников. Всего в проекте задействовано свыше
> > 800 человек. Практически все приложения в рамках данного
> > проекта распространяются под условиями лицензии GPL (GNU
> > General Public License),
>
> Здесь можно в скобках написать по-русски через тире. "под
> условиями лицензии GPL (GNU General Public License - Стандартная
> Общественная Лицезия)"
>
> > которая позволяет получать вместе с
> > собранной программой исходных код, свободно модифицировать его
> > и распространять.
> >
> > Среда KDE включает в себя следующие компоненты:
> > - браузер Konqueror, объединяющий в себе веб-браузер, файловый
>
> Может лучше избегать "калек" с английского? Чем плохо вместо
> "браузер Konqueror" - "обозреватель Konqueror", вместо
> "веб-браузер" - "веб-обозреватель"?
>
> > менеджер и
> >   программу просмотра документации
> > - интегрированный офисный пакет KOffice
> > - уникальную архитектуру служб KIO, поддерживающие большое
> > количество
> >   различных популярных протоколов передачи данных (NFS, HTTP,
> >   FTP, обмен данными с цифровыми камерами и т.д.)
> > - архитектуру звукового сервера aRts
> > - архитектура управления приложениями через DCOP
> > - использование компонентов KPart
> > - свыше 300 приложений для различных целей (текстовые
> > редакторы, среды разработки, всевозможные утилиты, игры и т.п.)
> >
> > Локализация
> > -----------
> >
> > Но сам проект KDE - это не просто удачные технические решения и
> > огромный объём кода. Это ещё и перевод элементов интерфейса и
> > документации на 51 язык силами трёхсот переводчиков. Этот
> > процесс, называемый интернационализацией, предусматривает
> > перевод оригинальных строк текста исходного текста программ и
> > документации, сделанных на английском языке. Кроме того, для
> > адаптации к конкретной языковой среде необходимо также
> > переводить и, при необходимости, создавать и изменять,
> > различные шаблоны. Например, набор фраз для обучения
> > десятипальцевой печати в KTouch. Этим тоже занимается команда
> > локализации.
> >
> > Команда локализации на русский язык
> > -----------------------------------
> >
> > (логотип команды)
> >
> > Распространение приложений проекта KDE в России привело к
> > необходимости их локализации на русский язык, то есть
> > обеспечения удобной работы простого российского пользователя в
> > знакомой ему языковой среде.
> >
> > Первые переводы приложений KDE начал в 1997 году Денис Першин.
> > Сейчас он уже отошёл от дел и руководство работой команды
> > осуществляет Григорий Мохин.
> >
> > Цель команды - полная локализация приложений и документации
> > KDE, а также осуществление переводов связанных с KDE
> > материалов, статей. Кроме того, участники команды занимаются
> > переводами приложений и других проектов с открытым исходным
> > кодом.
> >
> > В разное время локализацией KDE занимались 114 человек из
> > разных городов России и других стран. На сегодня есть выстроена
> > вертикаль управления, в которой переводчики отправляют свои
> > работы на проверку координаторам. Координаторы размещают файлы
> > в общем репозитории KDE, из которого и формируются пакеты в
> > различный дистрибутивы и которые можно свободно скачать с сайта
> > KDE. Право положить файлы в репозиторий имеют 17 членов
> > команды.
> >
> > Список координаторов:
> > kdeaddons - Григорий Мокин
> > kdeadmin - Александр Клютченя
> > kdeartwork - Андрей Черепанов
> > kdebase - Леонид Кантер
> > kdeedu - Андрей Черепанов
> > kdegames - Андрей Черепанов
> > kdegraphics - Андрей Черепанов
> > kdelibs - Леонид Кантер
> > kdemultimedia - Григорий Мокин
> > kdenetwork - Леонид Кантер
> > kdepim - Андрей Черепанов
> > kdesdk - Альберт Валиев
> > kdetoys - Александр Клютченя
> > kdeutils - Андрей Черепанов
> > koffice - Андрей Черепанов
> >
> >
> > Сайт команды: http://www.kde.ru/
> >
> > Статистика переводов доступна на сайте KDE
> > http://i18n.kde.org/stats/
> > На сегодняшний момент на русский язык переведено 73% сообщений
> > программ и документации. Фактически российская команда на 13
> > месте в общем рейтинге по переводу KDE.
> >
> > (скриншот локализованного KDE или пара)
>
> Много падежных несоответствий. Сам текст в целом неплох. Всё
> сказанное - моё мнение.
>
> -- 
> Илья Ивков
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
>
>




  reply	other threads:[~2004-07-15  6:07 UTC|newest]

Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2004-07-14 14:54 Черепанов Андрей
2004-07-15  5:58 ` Илья Ивков
2004-07-15  6:07   ` Alex Selutin [this message]
2004-07-15  6:21   ` Черепанов Андрей
2004-07-15  6:27     ` [kde-russian]Статья про российскую команду перевода KDE( " Alex Selutin
2004-07-15  7:05     ` [kde-russian] Статья про российскую команду перевода KDE ( " Nick Shaforostoff
2004-07-15  9:46       ` Leonid Kanter
2004-07-15  9:55         ` Nick Shaforostoff
2004-07-16  8:30     ` Илья Ивков
2004-07-16  9:58       ` Черепанов Андрей
2004-07-15  7:10   ` Valery Kartel
2004-07-15  7:15     ` Valery Kartel
2004-07-15 12:21   ` Gregory Mokhin
2004-07-15 13:00     ` Черепанов Андрей
2004-07-15 21:49       ` Mike Zelenkin
2004-07-15 14:42     ` Leonid Kanter
2004-07-28  8:02       ` Nick Shaforostoff
2004-08-04  5:29         ` [kde-russian] kdevelop Хихин Руслан
2004-08-04  6:21         ` Хихин Руслан
2004-08-04 17:10         ` Хихин Руслан

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to='002001c46a31$f21f5d20$0a6ba8c0@alexgarbuz' \
    --to=abvgd99@mail.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git