From: "Alex Selutin" <abvgd99@mail.ru> To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] Статья про российскую команду перевода KDE ( черновик ) Date: Thu, 15 Jul 2004 10:07:01 +0400 Message-ID: <002001c46a31$f21f5d20$0a6ba8c0@alexgarbuz> (raw) In-Reply-To: <20040715095821.76607aff@localhost.localdomain> ----- Original Message ----- From: "Илья Ивков" <ilya-ivkov@yandex.ru> To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru> Sent: Thursday, July 15, 2004 9:58 AM Subject: Re: [kde-russian] Статья про российскую команду перевода KDE ( черновик ) > Привет! > > Ср, 14.07.2004 18:54:04 +0400 Черепанов Андрей <sibskull@mail.ru> > писал: > > > ВНИМАНИЕ: этот документ ещё крайне сырой! Сроки поджимают, я > > начал хорошо, а к моменту описания деятельности команду сдулся. > > :( В общем - комментируйте, ругайте, но только не молчите. > > Завтра кину переработанный вариант. Итак, > > > > > > Введение > > -------- > > > > В связи с внушительным развитием проектов с открытым исходным > > кодом становится реальностью применения написанных в их рамках > > приложений обычными пользователями на персональных компьютерах. > > Согласно данных экспертов компании IDC, в 2003 году > > операционная система Linux, которая является флагманским > > направлением развития открытых проектов, использовалась на 3,2% > > персональных компьютеров. К 2007 году ожидается увеличение доли > > до 7%. Достижение подобных результатов стало возможным в связи > > с динамичным развитием двух самых успешных проектов > > интегрированных пакетов окружения рабочего стола: KDE и GNOME. > > Может лучше использовать термин "рабочая среда"? графическая рабочая среда ? > > > Указанные пакеты содержат в себе большое количество прикладных > > приложений с графическим интерфейсом для облегчения работы > > простого пользователя в среде операционных систем *nix > > (наиболее популярными из которых являются Linux и FreeBSD). > > > > KDE > > --- > > > > (логотип KDE) > > > > Проект KDE бы основан в октябре 1996 году Маттиасом Эттрихом > > (Matthias Ettrich). Проект быстро набирал популярность и к > > сегодняшнему дню поддерживается силами огромного сообщества > > программистов, художников, координаторов, переводчиков и > > добровольных помощников. Всего в проекте задействовано свыше > > 800 человек. Практически все приложения в рамках данного > > проекта распространяются под условиями лицензии GPL (GNU > > General Public License), > > Здесь можно в скобках написать по-русски через тире. "под > условиями лицензии GPL (GNU General Public License - Стандартная > Общественная Лицезия)" > > > которая позволяет получать вместе с > > собранной программой исходных код, свободно модифицировать его > > и распространять. > > > > Среда KDE включает в себя следующие компоненты: > > - браузер Konqueror, объединяющий в себе веб-браузер, файловый > > Может лучше избегать "калек" с английского? Чем плохо вместо > "браузер Konqueror" - "обозреватель Konqueror", вместо > "веб-браузер" - "веб-обозреватель"? > > > менеджер и > > программу просмотра документации > > - интегрированный офисный пакет KOffice > > - уникальную архитектуру служб KIO, поддерживающие большое > > количество > > различных популярных протоколов передачи данных (NFS, HTTP, > > FTP, обмен данными с цифровыми камерами и т.д.) > > - архитектуру звукового сервера aRts > > - архитектура управления приложениями через DCOP > > - использование компонентов KPart > > - свыше 300 приложений для различных целей (текстовые > > редакторы, среды разработки, всевозможные утилиты, игры и т.п.) > > > > Локализация > > ----------- > > > > Но сам проект KDE - это не просто удачные технические решения и > > огромный объём кода. Это ещё и перевод элементов интерфейса и > > документации на 51 язык силами трёхсот переводчиков. Этот > > процесс, называемый интернационализацией, предусматривает > > перевод оригинальных строк текста исходного текста программ и > > документации, сделанных на английском языке. Кроме того, для > > адаптации к конкретной языковой среде необходимо также > > переводить и, при необходимости, создавать и изменять, > > различные шаблоны. Например, набор фраз для обучения > > десятипальцевой печати в KTouch. Этим тоже занимается команда > > локализации. > > > > Команда локализации на русский язык > > ----------------------------------- > > > > (логотип команды) > > > > Распространение приложений проекта KDE в России привело к > > необходимости их локализации на русский язык, то есть > > обеспечения удобной работы простого российского пользователя в > > знакомой ему языковой среде. > > > > Первые переводы приложений KDE начал в 1997 году Денис Першин. > > Сейчас он уже отошёл от дел и руководство работой команды > > осуществляет Григорий Мохин. > > > > Цель команды - полная локализация приложений и документации > > KDE, а также осуществление переводов связанных с KDE > > материалов, статей. Кроме того, участники команды занимаются > > переводами приложений и других проектов с открытым исходным > > кодом. > > > > В разное время локализацией KDE занимались 114 человек из > > разных городов России и других стран. На сегодня есть выстроена > > вертикаль управления, в которой переводчики отправляют свои > > работы на проверку координаторам. Координаторы размещают файлы > > в общем репозитории KDE, из которого и формируются пакеты в > > различный дистрибутивы и которые можно свободно скачать с сайта > > KDE. Право положить файлы в репозиторий имеют 17 членов > > команды. > > > > Список координаторов: > > kdeaddons - Григорий Мокин > > kdeadmin - Александр Клютченя > > kdeartwork - Андрей Черепанов > > kdebase - Леонид Кантер > > kdeedu - Андрей Черепанов > > kdegames - Андрей Черепанов > > kdegraphics - Андрей Черепанов > > kdelibs - Леонид Кантер > > kdemultimedia - Григорий Мокин > > kdenetwork - Леонид Кантер > > kdepim - Андрей Черепанов > > kdesdk - Альберт Валиев > > kdetoys - Александр Клютченя > > kdeutils - Андрей Черепанов > > koffice - Андрей Черепанов > > > > > > Сайт команды: http://www.kde.ru/ > > > > Статистика переводов доступна на сайте KDE > > http://i18n.kde.org/stats/ > > На сегодняшний момент на русский язык переведено 73% сообщений > > программ и документации. Фактически российская команда на 13 > > месте в общем рейтинге по переводу KDE. > > > > (скриншот локализованного KDE или пара) > > Много падежных несоответствий. Сам текст в целом неплох. Всё > сказанное - моё мнение. > > -- > Илья Ивков > > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian > >
next prev parent reply other threads:[~2004-07-15 6:07 UTC|newest] Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2004-07-14 14:54 Черепанов Андрей 2004-07-15 5:58 ` Илья Ивков 2004-07-15 6:07 ` Alex Selutin [this message] 2004-07-15 6:21 ` Черепанов Андрей 2004-07-15 6:27 ` [kde-russian]Статья про российскую команду перевода KDE( " Alex Selutin 2004-07-15 7:05 ` [kde-russian] Статья про российскую команду перевода KDE ( " Nick Shaforostoff 2004-07-15 9:46 ` Leonid Kanter 2004-07-15 9:55 ` Nick Shaforostoff 2004-07-16 8:30 ` Илья Ивков 2004-07-16 9:58 ` Черепанов Андрей 2004-07-15 7:10 ` Valery Kartel 2004-07-15 7:15 ` Valery Kartel 2004-07-15 12:21 ` Gregory Mokhin 2004-07-15 13:00 ` Черепанов Андрей 2004-07-15 21:49 ` Mike Zelenkin 2004-07-15 14:42 ` Leonid Kanter 2004-07-28 8:02 ` Nick Shaforostoff 2004-08-04 5:29 ` [kde-russian] kdevelop Хихин Руслан 2004-08-04 6:21 ` Хихин Руслан 2004-08-04 17:10 ` Хихин Руслан
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to='002001c46a31$f21f5d20$0a6ba8c0@alexgarbuz' \ --to=abvgd99@mail.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git