From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Message-ID: <44757079.7010905@rambler.ru> Date: Thu, 25 May 2006 12:53:13 +0400 From: Yury Aliaev User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; ru-RU; rv:1.7.2) Gecko/20040808 X-Accept-Language: ru-ru, ru MIME-Version: 1.0 To: ALT Linux Sisyphus discussion list , ALT Devel discussion list X-Enigmail-Version: 0.85.0.0 X-Enigmail-Supports: pgp-inline, pgp-mime Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Auth-User: mutab0r, whoson: (null) Subject: [devel] =?koi8-r?b?7M/LwczJ2sHDydEgUXQn287ZyCDQ0s/H0sHNzQ==?= X-BeenThere: devel@lists.altlinux.org X-Mailman-Version: 2.1.7 Precedence: list Reply-To: ALT Devel discussion list List-Id: ALT Devel discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 25 May 2006 08:47:32 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: Всем добрый день! У поддерживаемого мною пакета qtiplot появилась возможность локализации, только вот я не знаю, к какому месту её прикрутить :( С сайта я скачал файлы qtiplot_ru.ts (исходник перевода) и qtiplot_ru.qm (компилят). Вопрос первый: как из .ts можно получить .qm? Вопрос второй: куда его (.qm) нужно класть? Есть ли какое-то общее место хранения переводов qt'шных прог? Вопрос третий: как это дело паковать: класть ли в src.rpm файл .ts и в процессе сборки пакета компилировать его в .qm или положить .qm сразу? Или имеет смысл положить оба файла (как это обычно бывает в случае gettext), и в бинарный rpm просто перекладывать .qm, а .ts оставить для желающих покопаться в переводе? Заранее спасибо за советы, Юрий.