From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Message-ID: <3F42A839.6050802@altlinux.ru> Date: Tue, 19 Aug 2003 16:44:09 -0600 From: "Valia V. Vaneeva" Organization: ALT Linux Team User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.4) Gecko/20030627 X-Accept-Language: ru, en-us, en MIME-Version: 1.0 To: ALT Devel discussion list Subject: Re: [devel] Re: Q: Multimedia package group References: <20030812095725.GA2262@mhz.mikhail.zabaluev.name> <200308181809.41472.zerg@altlinux.org> <20030818184414.GA1492@mhz.mikhail.zabaluev.name> <20030819101112.04dacfba.vyt@vzljot.ru> <20030819063736.GF2939@inferno.immo> <3F41D9DF.9030802@mail.ru> <3F41E7EF.8000007@iop.kiev.ua> In-Reply-To: <3F41E7EF.8000007@iop.kiev.ua> X-Enigmail-Version: 0.76.1.0 X-Enigmail-Supports: pgp-inline, pgp-mime Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit X-OriginalArrivalTime: 19 Aug 2003 09:43:47.0642 (UTC) FILETIME=[6347C1A0:01C36636] X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.2 Precedence: list Reply-To: ALT Devel discussion list List-Id: ALT Devel discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 19 Aug 2003 09:45:54 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: Andriy Dobrovol's'kii wrote: >> Ну это непосредственого отношения к делу не имеет. >> Всё это прямой перевод слов multi+media = >> много+(среда,субстанция,носитель). А в современном >> пониманий слово мультимедиа это уже _термин_. >> Термины непосредственно переводить нельзя. >> Ну а во время Герра Мюллера этого термина >> ещё не существовало. > Дурь и лень это, а не термин. Погоня за непонятными и крутыми красивостями. > В последнее время часто употребляется в совершенно разных значениях и > ситуациях. > Как название группы, может иметь перевод "Искусства". Тогда туда > попадают и графика и видео и звук. Как у англоговорящей публики. Это не могут быть искусства, так же как бумага, ручка, кисти и холст не искусства. -- валя