From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Mon, 11 Feb 2019 18:09:59 +0300 From: "Fr. Br. George" To: ALT Linux Team development discussions Message-ID: <20190211150959.GA12963@imap.altlinux.org> Mail-Followup-To: ALT Linux Team development discussions References: <1667641548704727@iva5-d3020dc3459d.qloud-c.yandex.net> <20190127014646.ivtobob2qmw5xbei@altlinux.org> <20190201064013.v3bspfkwkesfiryk@altlinux.org> <36851621549377849@myt1-4903e6646a45.qloud-c.yandex.net> <20190205224251.GA25183@altlinux.org> <20190211125100.GA24140@altlinux.org> <11150531549895238@myt6-23299ba78d64.qloud-c.yandex.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <11150531549895238@myt6-23299ba78d64.qloud-c.yandex.net> User-Agent: Mutt/1.5.23.88.hg577987ca2d02 (2014-03-12) Subject: Re: [devel] =?utf-8?b?0JfQsNCy0LjRgdC40LzQvtGB0YLQuCBydWJ5LWxpYnMg?= =?utf-8?b?0LggbGlicnVieSDQuCDQvdC+0LLQsNGPINC/0L7Qu9C40YLQuNC60LAgMi4w?= X-BeenThere: devel@lists.altlinux.org X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: ALT Linux Team development discussions List-Id: ALT Linux Team development discussions List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 11 Feb 2019 15:09:59 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Mon, Feb 11, 2019 at 05:27:18PM +0300, Скрылевъ Малъ wrote: > > Пожалуй нужно пояснить мой подход. > > Да, я поименовал ruby как руби, и gem как бисер, по нескольким причинам: > * я привык к русскому языку, а не английскому, в том числе в технической документации; > * такое именование оно вполне себе продолжает школы как дореволюционную инженерную, так и советскую разработческую. скажем по сю пору в ЕСПД есть такие термины как: цепочка (string), управление/управляющий (control), обслуживание (utility), переместимый (relocatible), тупик (deadlock), проверка (checkout), испытание (test), закрытый (encapsulated), старшинство (precedence). > > Я не против вернуть англоязычные термины (на английском конечно), хотя скажем для меня читать тексты изобилующие изводами букв двух языков напрягает, да и с таким же успехом можно было и сразу писать весь текст по-английски, а в свете грядущего "импортозамещения", а также изложенных доводов о терминологии в сов-время, это представляется мягко говоря недальновидным. мы же по-русски говорим, верно? Я в принципе могу и по-английски написать эти определения. Мы говорим не по-русски, мы говорим на компьютерном арго. И это не от недостатка русскости или грамотности, просто арго обеспечивается более однозначное и быстрое толкование терминов всему сообществу. Если для понимания терминологии необходимо будет дополнительно изучать «дореволюционную инженерную, так и советскую разработческую» терминологию, или даже ЕСПД, это оттолкнёт большую часть потенциальных наших коллег. Для профессионального арго характерно наличие макаронизмов, именно в силу их однозначности. Кроме того, Ruby является именем собственным, и по правилам русского языка не переводится, а при необходимости транслитерируется, с использованием прописной буквы: Руби. Хочу заметить, что такие допущенные в обсуждаемом документе латинизмы, эллинизмы и прочие англицизмы, как «модуль», «библиотека», «пакет» (оба в отношении программного продукта), «файл», «проект», «интерпретация» (в отношении работы ЯП), «архитектура» (в отншении типа аппаратного обеспечения), «компиляция», «версия» (в значении «номер»), «спецификация», «макросы» (что в свою очередь является ощибочным употерблением множественного числа от «макро», это как «Битлзы»), «автоматизация» (в значении машинного выполнения) и некоторые другие, _значительно облегчают_ его понимание. Соответственно, неожиданное замещение арготизмов самостоятельно изобретёнными или унаследованными из позапрошлого столетия терминами это понимание усложняет. -- Fr. Br. George