* [devel] Вопросы организации схемы онлайновой локализации
@ 2011-07-19 10:37 Андрей Черепанов
2011-07-20 14:47 ` Michael Shigorin
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Андрей Черепанов @ 2011-07-19 10:37 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Team development discussions
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1903 bytes --]
Прошу обсудить вопросы организации схемы локализации на l10n.lrn.ru/online.
Цель: обеспечить прозрачный контролируемый процесс локализации через веб-
интерфейс и возврат её в апстрим.
Есть проблема сопряжения усилий разработчиков и локализаторов. При этом в
указанных схемах (Rosetta, Transifex) не был задействован QA, что и привело к
закономерному бардаку и разрыву интересов разработчиков и локализаторов.
Вывод: с разработчиками нужно общаться только по крайней нужде, максимально
уменьшив степень давления и требуемые телодвижения. Впрочем, это актуально и
для локализаторов.
Предлагаю следующую схему:
1. На l10n.lrn.ru заводится отдельный git-репозиторий, в который клонируются
по запросу) интересующие локализаторов репозитории или части сторонних VCS.
2. На каждый проект прописываются правила извлечения переводов (возможно,
симлинки на первых порах) и обновление шаблонов (актуально для проектов
GNOME/XFCE), а также интервал обновления репозитория.
3. Автоматически генерируются шаблоны, обновляются файлы переводов и
имортируются в Narro.
4. Файлы локализации переводятся в Narro.
5. Переводы проверяются редактором и он же экспортирует переводы, что приводит
к коммиту склонированных репозиториев.
6. Разработчики получают или уведомление с ссылкой на коммит или результат git
format-patch (или патч/файл в ином виде). Если у редактора есть права на
размещения в апстриме, он сам прикладывает коммит.
Преимущества подобной схемы:
а) бесшовная интеграция между VCS разработчиков и строками для локализаторов;
б) наличие ответственного за фиксацию переводов;
в) возможность простого наложения проверенного результата перевода;
г) снижение барьера для перевода без потери качества результата;
д) снижение требований к разработчикам по применению изменений;
е) прозрачный процесс контроля качества.
Прошу высказать замечания.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas@altlinux.ru
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: [devel] Вопросы организации схемы онлайновой локализации
2011-07-19 10:37 [devel] Вопросы организации схемы онлайновой локализации Андрей Черепанов
@ 2011-07-20 14:47 ` Michael Shigorin
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Michael Shigorin @ 2011-07-20 14:47 UTC (permalink / raw)
To: ALT Linux Team development discussions
On Tue, Jul 19, 2011 at 02:37:45PM +0400, Андрей Черепанов wrote:
> Преимущества подобной схемы:
А какие известны недостатки?
--
---- WBR, Michael Shigorin <mike@altlinux.ru>
------ Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2011-07-20 14:47 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2011-07-19 10:37 [devel] Вопросы организации схемы онлайновой локализации Андрей Черепанов
2011-07-20 14:47 ` Michael Shigorin
ALT Linux Team development discussions
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/devel/0 devel/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 devel devel/ http://lore.altlinux.org/devel \
devel@altlinux.org devel@altlinux.ru devel@lists.altlinux.org devel@lists.altlinux.ru devel@linux.iplabs.ru mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru sisyphus@linuxteam.iplabs.ru
public-inbox-index devel
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.devel
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git