From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-1.6 required=5.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 From: Sergei Epiphanov Organization: OKSAT To: ALT Linux Team development discussions Date: Thu, 29 Oct 2009 13:24:02 +0300 User-Agent: KMail/1.12.2 (Linux/2.6.30-std-def-alt14; KDE/4.3.2; i686; ; ) References: <75e139a00910290259j7a0ebc80y71e631a03eb1d06a@mail.gmail.com> <200910291306.14368.cas@altlinux.ru> <20091029100816.GN30492@snowwhite.immo> In-Reply-To: <20091029100816.GN30492@snowwhite.immo> MIME-Version: 1.0 Content-Type: Text/Plain; charset="windows-1251" Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <200910291324.02465.serpiph@nikiet.ru> X-SpamTest-Version: SMTP-Filter Version 3.0.0 [0284], KAS30/Release X-SpamTest-Info: Not protected X-Anti-Virus: Kaspersky Anti-Virus for Linux Mail Server 5.6.39/RELEASE, bases: 20091029 #3099789, check: 20091029 clean Subject: Re: [devel] GRAMMAR NAZI X-BeenThere: devel@lists.altlinux.org X-Mailman-Version: 2.1.12 Precedence: list Reply-To: ALT Linux Team development discussions List-Id: ALT Linux Team development discussions List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 29 Oct 2009 10:26:24 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: В сообщении от 29 октября 2009 13:08:16 автор Konstantin Pavlov написал: > On Thu, Oct 29, 2009 at 01:06:14PM +0300, Андрей Черепанов wrote: > > 29 октября 2009 Slava Semushin написал: > > > 2009/10/29 Андрей Черепанов : > > > [...] > > > > > > > We can write on Russian but English is better to define more > > > > accurately definition in the development process. > > > > > > Даже для русскоговорящих разработчиков? :-/ > > > > > > IMHO зря вы это затеяли. Мне вот, N лет назад, именно это и > > > понравилось в ALT-е, что разработчики русскоговорящие, рассылки и > > > багзилла -- тоже все на русском. > > > > Bugzilla and community@ mailing list is still on Russian. > > "are still" > > "in Russian" > А также "more accurate definition". Что за попытка поставить наречие вместо прилагательного? Может, уже хватит "более точно определений"? Тогда уж нормально выучите английский. Я уже не говорю про "define definition"... -- С уважением, Епифанов Сергей