From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Sun, 22 Apr 2007 19:55:20 +0300 From: Victor Forsyuk To: ALT Devel discussion list Message-ID: <20070422165520.GB17413@mail.gu.net> References: <20070410122025.GA2893@mail.gu.net> <20070410213830.GH26883@osdn.org.ua> <20070411121356.GD26404@mail.gu.net> <20070411163131.GA3715@osdn.org.ua> <20070412065220.GA8367@mw.local.seiros.ru> <20070421055959.GO11547@osdn.org.ua> <20070422063233.GA699@mail.gu.net> <462B42AA.1090505@gmail.com> <777d80610704220616r7b20da1if51d690a75c5727@mail.gmail.com> <462B82E5.6020106@gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-u Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <462B82E5.6020106@gmail.com> User-Agent: Mutt/1.4.1i Sender: Victor Forsyuk Subject: Re: [devel] =?koi8-r?b?8MXSxdfPxNkgLSDQz97FzdUg19OjINTByyDQzM/Izz8=?= X-BeenThere: devel@lists.altlinux.org X-Mailman-Version: 2.1.9rc1 Precedence: list Reply-To: ALT Devel discussion list List-Id: ALT Devel discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 22 Apr 2007 16:55:22 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Sun, Apr 22, 2007 at 06:44:37PM +0300, Motsyo Gennadi aka Drool wrote: > Aleksey Novodvorsky пишет: > >>> В локализации какой программы мог > >>> встретиться такой термин: "обертання навколо зацепен╕лого учня"? > >> Ух-ты! Украинский язык для меня родной, но смысл "вращения вокруг > >> оцепеневшего ученика" от меня ускользает :-D > > > > Ух! Значит я правильно перевел на русский! :-) > > Не думал что русские локализации с украинских переводятся :-D > А вообще-то - что это за программа и что в этом месте должно таки быть? "Ученик", как легко догадаться, в оригинале был pupil. Но pupil, однако, это не только ученик. Еще одно равночастотное значение этого слова - "зрачок". В оптике же оно используется в составе термина entrance pupil - "входной зрачок оптической системы". Не знаю, сам ли этот аффтар перевел или ему Сократ подсказал... Видите ли, entranced - это таки "оцепеневший". :) Программа называется hugin - фотографам хорошо известна. entrance pupil - это та точка, вращая камеру вокруг которой можно получить панораму без параллакса. На самом деле, хорошая добавка к известной в Интернете подборочке "ошибок переводчиков" (ее можна найти на тысячах форумов и блогов, вот хотя бы: http://forums.playground.ru/talk/134506/) Сразу вспоминатеся: Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает и почему-то Finnish people - Конченные люди А сколько таких глупостей остаются непойманными? А сколько в переводах просто неточностей? по незнанию, невнимательности или просто опечатке переводов, меняющих смысл оригинала на обратный?