From: Victor Forsyuk <force@altlinux.org>
To: ALT Devel discussion list <devel@lists.altlinux.org>
Subject: Re: [devel] Переводы - почему всё так плохо?
Date: Sun, 22 Apr 2007 19:55:20 +0300
Message-ID: <20070422165520.GB17413@mail.gu.net> (raw)
In-Reply-To: <462B82E5.6020106@gmail.com>
On Sun, Apr 22, 2007 at 06:44:37PM +0300, Motsyo Gennadi aka Drool <motsyo@gmail.com> wrote:
> Aleksey Novodvorsky пишет:
> >>> В локализации какой программы мог
> >>> встретиться такой термин: "обертання навколо зацепенілого учня"?
> >> Ух-ты! Украинский язык для меня родной, но смысл "вращения вокруг
> >> оцепеневшего ученика" от меня ускользает :-D
> >
> > Ух! Значит я правильно перевел на русский! :-)
>
> Не думал что русские локализации с украинских переводятся :-D
> А вообще-то - что это за программа и что в этом месте должно таки быть?
"Ученик", как легко догадаться, в оригинале был pupil.
Но pupil, однако, это не только ученик. Еще одно равночастотное значение
этого слова - "зрачок". В оптике же оно используется в составе термина
entrance pupil - "входной зрачок оптической системы".
Не знаю, сам ли этот аффтар перевел или ему Сократ подсказал... Видите ли,
entranced - это таки "оцепеневший". :)
Программа называется hugin - фотографам хорошо известна. entrance pupil -
это та точка, вращая камеру вокруг которой можно получить панораму без
параллакса.
На самом деле, хорошая добавка к известной в Интернете подборочке "ошибок
переводчиков" (ее можна найти на тысячах форумов и блогов, вот хотя бы:
http://forums.playground.ru/talk/134506/)
Сразу вспоминатеся:
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает
и почему-то
Finnish people - Конченные люди
А сколько таких глупостей остаются непойманными? А сколько в переводах
просто неточностей? по незнанию, невнимательности или просто опечатке
переводов, меняющих смысл оригинала на обратный?
next prev parent reply other threads:[~2007-04-22 16:55 UTC|newest]
Thread overview: 41+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2007-04-07 13:31 [devel] openssh-4.6p1-alt1&ForwardX11 Valery V. Inozemtsev
2007-04-07 13:48 ` Anton Farygin
2007-04-07 15:18 ` Dmitry V. Levin
2007-04-07 15:33 ` Valery V. Inozemtsev
2007-04-07 19:53 ` Alexey Rusakov
2007-04-08 7:51 ` [devel] man-pages-ru и устаревшие переводы (was: openssh-4.6p1-alt1&ForwardX11) Michael Shigorin
2007-04-08 18:38 ` [devel] man-pages-ru и устаревшие переводы Александр Блохин
2007-04-10 12:20 ` [devel] man-pages-ru и устаревшие переводы (was: openssh-4.6p1-alt1&ForwardX11) Victor Forsyuk
2007-04-10 21:38 ` Michael Shigorin
2007-04-11 12:13 ` Victor Forsyuk
2007-04-11 12:25 ` [devel] man-pages-ru и устаревшие переводы Aleksey Avdeev
2007-04-11 12:30 ` Epiphanov Sergei
2007-04-11 12:32 ` Mikhail Gusarov
2007-04-11 12:43 ` Aleksey Avdeev
2007-04-11 16:31 ` Michael Shigorin
2007-04-11 18:24 ` Александр Блохин
2007-04-12 6:52 ` Денис Смирнов
2007-04-21 6:00 ` Michael Shigorin
2007-04-21 8:05 ` Денис Смирнов
2007-04-21 8:20 ` Hihin Ruslan
2007-04-21 8:50 ` Александр Блохин
2007-04-21 10:42 ` Денис Смирнов
2007-04-21 11:34 ` Александр Блохин
2007-04-21 11:46 ` Денис Смирнов
2007-04-21 12:05 ` Александр Блохин
2007-04-21 15:51 ` Денис Смирнов
2007-04-22 6:32 ` [devel] Переводы - почему всё так плохо? Victor Forsyuk
2007-04-22 11:10 ` Motsyo Gennadi aka Drool
2007-04-22 13:16 ` Aleksey Novodvorsky
2007-04-22 15:44 ` Motsyo Gennadi aka Drool
2007-04-22 16:55 ` Victor Forsyuk [this message]
2007-04-22 16:49 ` Victor Forsyuk
2007-04-14 6:45 ` [devel] man-pages-ru и устаревшие переводы Victor Forsyuk
2007-04-11 11:17 ` [devel] man-pages-ru и устаревшие переводы (was: openssh-4.6p1-alt1&ForwardX11) Slava Semushin
2007-04-11 12:29 ` Epiphanov Sergei
2007-04-11 12:38 ` Slava Semushin
2007-04-11 12:53 ` Epiphanov Sergei
2007-05-06 17:28 ` Vyaheslav Dikonov
2007-05-06 17:34 ` Andrey Rahmatullin
2007-05-06 21:28 ` Vyaheslav Dikonov
2007-05-07 8:08 ` [devel] [JT] Re: man-pages-ru и устаревшие переводы Michael Shigorin
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20070422165520.GB17413@mail.gu.net \
--to=force@altlinux.org \
--cc=devel@lists.altlinux.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
ALT Linux Team development discussions
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/devel/0 devel/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 devel devel/ http://lore.altlinux.org/devel \
devel@altlinux.org devel@altlinux.ru devel@lists.altlinux.org devel@lists.altlinux.ru devel@linux.iplabs.ru mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru sisyphus@linuxteam.iplabs.ru
public-inbox-index devel
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.devel
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git