Здравствуйте Aleksey Novodvorsky В сообщении от Среда 11 апреля 2007 Aleksey Novodvorsky написал(a): > Я полагаю, что права перечислены. Может быть, мы сойдемся на том, > что не надо переводить название лицензии на русский? Я не понял сути этих лицензий и какие права и обязанности они на меня накладывают. Поскольку в России действует авторское, а не патентное право на программные продукты (это только в патентном праве есть поняти лицензионного договора), и права и обязанности у нас регулируются авторским правом, то такая лицензия выступает в качестве авторского договора, а поскольку договор это двухсторониий акт, то на суде я буду вместе со своим адвокатом утверждать - заключая договор с автором, я не (полностью) понял какие ограничения на меня наложил автор в силу незнания мной английского языка. Ещё мы будем напирать, что на территории Росси действуют только договоры только на русском языке, а договор в котором одна сторона не понимает о чём договор не действителен. Вы скажите это не пройдёт - я отвечу, если судье позвонит его начальство, то пройдёт, потому, что такого вида нюансы уже только на совести судьи, причём всё по букве закона. Вот, что-бы таких нюансов не было, нужен русский текст лицензии, хотя-бы такого типа : - какие права и обязанности накладывает данный авторский договор на потребителя данной продукции; - Слова по-русски : "В спорных случаях стороны считают, что основным текстом договора является английский язык." PS переведите для неуча - какие обязанности и права на меня накладывает лицензия 0. You just DO WHAT THE FUCK YOU WANT TO. -- С уважением Xихин Руслан