From: Kirill Maslinsky <kirill@altlinux.ru> To: ALT Devel discussion list <devel@lists.altlinux.org> Subject: Re: [devel] В каком формате хранить словарную базу для переводчика? Date: Tue, 27 Jun 2006 15:36:42 +0400 Message-ID: <20060627113642.GI13762@tacit.myxomop.com> (raw) In-Reply-To: <44A1020C.40609@altlinux.ru> [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1721 bytes --] Вы, Slava Dubrovskiy, мне писали: > Kirill Maslinsky пишет: > > А это значит, что в системе будут установлены эти словари и в виде > > текстового файла, и в виде дампа? > > > Не. Текстовый файл и дамп это разные вещи. Вот почему и возник вопрос. И > распространяются они в 2 форматах. > Загнать в базу текстовый файл можно только с помощью скрипта > переводчика, а из дампа средствами самой базы, плюс дамп меньше места > занимает. А. Я, кажется, понял наконец. Словарь в текстовом формате -- это такая "нормализованная" форма распространения данных. > Вот я и спрашиваю, что лучше брать за исходник, дамп или текстовый файл? Тогда если есть идея распространять словарь именно как в некотором смысле самостоятельную вещь, а не только как компонент программы-переводчика, то следует паковать его в текстовом формате. Тогда если переводчик и словарь должны быть в разных rpm-пакетах, то при установке пакета с переводчиком (но не со словарём) нужно будет с помощью названного скрипта "втягивать" словарь в базу. А если словарь предполагается распространять только как компонент переводчика, то правильнее их держать в одном пакете и словарь в виде дампа, потому что таким образом много чего экономится и ничего не теряется. > > Мне такой вариант кажется самым правильным: в srpm нужно класть > > исходные данные в том виде, в котором они распространяются, а > > автоматически генерируемое следует автоматически генерировать. > > > Так и сделаю. Автор тоже пришел к этому решению. Только не будет ли оно > при установке/обновлении тормозить? А разве есть задача экономить время при установке/обновлении пакета? -- Kirill Maslinsky ALT Linux Documentation Team [-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
next prev parent reply other threads:[~2006-06-27 11:36 UTC|newest] Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2006-06-27 8:44 Slava Dubrovskiy 2006-06-27 9:07 ` Kirill Maslinsky 2006-06-27 9:32 ` Slava Dubrovskiy 2006-06-27 9:47 ` Kirill Maslinsky 2006-06-27 10:01 ` Slava Dubrovskiy 2006-06-27 11:36 ` Kirill Maslinsky [this message] 2006-06-29 8:00 ` Slava Dubrovskiy 2006-06-28 6:43 ` Ildar Mulyukov 2006-06-28 7:07 ` Michael Shigorin 2006-06-28 8:42 ` Ildar Mulyukov
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=20060627113642.GI13762@tacit.myxomop.com \ --to=kirill@altlinux.ru \ --cc=devel@lists.altlinux.org \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
ALT Linux Team development discussions This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/devel/0 devel/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 devel devel/ http://lore.altlinux.org/devel \ devel@altlinux.org devel@altlinux.ru devel@lists.altlinux.org devel@lists.altlinux.ru devel@linux.iplabs.ru mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru sisyphus@linuxteam.iplabs.ru public-inbox-index devel Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.devel AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git