From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Wed, 4 Aug 2004 17:37:44 +0400 From: Alexander Bokovoy To: ALT Devel discussion list Subject: Re: [devel] Re: =?koi8-r?B?z97F0sXEzs/F?= =?koi8-r?B?IM/Czs/XzMXOycU=?= alt.linux.kiev.ua Message-ID: <20040804133744.GC7953@altlinux.org> Mail-Followup-To: ALT Devel discussion list References: <20040804073603.GM5592@immo.ru> <1091620632.1664.15.camel@alpha.tirs.ru> <20040804120440.GB8746@basalt.office.altlinux.org> <1091621199.3181.0.camel@pc392.sam-solution.net> <20040804122429.GA24033@basalt.office.altlinux.org> <1091623062.1659.34.camel@alpha.tirs.ru> <20040804124223.GB15023@basalt.office.altlinux.org> <1091623559.1653.37.camel@alpha.tirs.ru> <20040804125448.GA7953@altlinux.org> <1091626210.8180.15.camel@alpha.tirs.ru> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <1091626210.8180.15.camel@alpha.tirs.ru> X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: ALT Devel discussion list List-Id: ALT Devel discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 04 Aug 2004 13:38:34 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Wed, Aug 04, 2004 at 05:30:10PM +0400, Вячеслав Диконов wrote: > > > а) мы и так прекрасно знаем предназначение своих пакетов. > > > б) большинство сборщиков пакетов для ALT владеют русским языком лучше > > > чем английским. > > Вот и будут его использовать в PO-файлах. Вы же не возмущаетесь, что в > > PO-файлах референсной частью выступает английский текст? > Возмущаюсь тем, что это объявлено обязательным. Я считаю, что там должен > быть родной язык разработчиков программы или наиболее понятный > переводчику язык. > > Например: Если немцы пишут программу, то в идеале в референсных строках > будет родной для авторов немецкий, переводчики переводят с него на свои > языки, а если некоторые переводчики немецким не владеют, то берут за > основу сделанный ранее перевод на тот язык, который им понятен. > > 1) Это позволит участвовать в работе над переводами переводчикам не > владеющим английским. Сейчас русский специалист по французскому языку, > не может помочь с переводом программ даже при большом желании и даже, > если программы были сделаны французами. Наличие французского перевода позволяет эту ситуацию нормально обработать. > 2) Это позволит добиться более точной передачи смысла в тех случаях, > когда родной язык группы разработчиков - не английский. Я встречал > неправильный английский текст, написанный теми же немцами, из которого > ошибки начинали кочевать по переводам при том, что по немецки всё > соответствовало действительности. Так кто мешает брать немецкий перевод и от него "плясать"? -- / Alexander Bokovoy Samba Team http://www.samba.org/ ALT Linux Team http://www.altlinux.org/ Midgard Project Ry http://www.midgard-project.org/