From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: Vitaly Lipatov Organization: LAVNet To: devel@altlinux.ru Subject: Re: [devel] I: updated package - synaptic Date: Tue, 3 Dec 2002 21:26:02 +0300 User-Agent: KMail/1.5 References: <20021202180153.64b107ce.svd@lintec.minsk.by> <20021203151246.0bb59794.svd@lintec.minsk.by> <20021203163341.4f87f0cf.sass@uustoll.ee> In-Reply-To: <20021203163341.4f87f0cf.sass@uustoll.ee> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200212032126.02955.LAV@VL3143.spb.edu> Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: devel-admin@altlinux.ru Errors-To: devel-admin@altlinux.ru X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0.9 Precedence: bulk Reply-To: devel@altlinux.ru List-Unsubscribe: , List-Id: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: List-Post: On Вторник 03 Декабрь 2002 17:33, Aleksandr Blokhin wrote: > On Tue, 3 Dec 2002 15:12:46 +0300 > Sviatoslav Sviridoff wrote: > > > SS> То есть, это с автором пакета надо согласовывать... > > Если выполняете в виде патча, то это частное изменение, > касающееся только локальной версии и никого не должно > тревожить, а если это для майнстрима, то обычно достаточно > просто уведомить, что в следствие таких-то причин сделано > то-то. Как правило авторы относятся с пониманием. > > SS> а что касается перевода вообще - есть какие-то > общепринятые SS> соглашения по каким-либо терминам? > > На сайтах перевода KDE и Gnome есть что-то подобное. Я бы всё же рекомендовал $ rpm -qi mova-engcom Name : mova-engcom Source RPM: engcom-0.4-alt1.src.rpm Size : 116586 License: FDL URL : http://rulyx.narod.ru Summary : Свободный англо-русский словарь компьютерных терминов для mova -- Lav Виталий Липатов Санкт-Петербург GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!