From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: "Sergey V. Turchin" Organization: ALT Linux Team To: devel@altlinux.ru Subject: Re: [devel] Re: I: New menu feature Date: Fri, 15 Nov 2002 18:53:25 +0300 User-Agent: KMail/1.5 References: <200211141954.08972.zerg@altlinux.org> <200211151835.36171.zerg@altlinux.org> <3DD5157C.6070402@altlinux.com> In-Reply-To: <3DD5157C.6070402@altlinux.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: Text/Plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Description: clearsigned data Content-Disposition: inline Message-Id: <200211151853.29479.zerg@altlinux.org> Sender: devel-admin@altlinux.ru Errors-To: devel-admin@altlinux.ru X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0.9 Precedence: bulk Reply-To: devel@altlinux.ru List-Unsubscribe: , List-Id: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: List-Post: -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 В сообщении от 15 Ноябрь 2002 18:40 Anton Farygin написал: > Sergey V. Turchin пишет: > > > > >>Простой пример из жизни: посмотри на обложки западных CD/MC и > >>"наших". Там: "A Day In A Life". Тут: "Она идет по жизни > >>смеясь". И так везде. > > > >Так я про то же. В KDE везде написано "Text Editor" > >Я согласен переводить в po как "текстовый редактор", > >но для этого мне нужен исправленный скрипт. > >А в анголоязычном варианте, т.е. в меню-файлах в пакетах > >должно быть в Большой Буквы. > > Мда.. вы друг -друга не поняли. > > Zerg говорил про англоязычный вариант. Mike - про русский перевод ;-))) Да :) Я согласен, что нужно поменять перевод на маленькие буквы, А в параметре genericname в menu-файле писать с Bolshih Angliyskih Bukv :) - -- Regards, ZerG ### http://altlinux.ru ### ALT Linux Team ### zerg@altlinux.ru ### -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQE91Rh5+zBIrxwqPwgRAimOAJ0ZvdV4blsbyZZ8xA60B0D6cYk9OACgzuJR CmTINERP8p7dw24odSMkbY8= =SLZo -----END PGP SIGNATURE-----