From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Subject: Re: [devel] Fwd: =?koi8-r?Q?=C2=EE=EF=F0=EE=F1?= =?koi8-r?Q?_=D7?= Summary / Description From: =?koi8-r?Q?=F7=D1=DE=C5=D3=CC=C1=D7_?= =?koi8-r?Q?=E4=C9=CB=CF=CE=CF=D7?= To: ALT Devel discussion list In-Reply-To: <421FAC29.9010800@altlinux.ru> References: <20050225105606.GO6773@osdn.org.ua> <1109356960.2829.6.camel@alpha.fastlink.ru> <20050225211906.GU22831@wrars-comp.wrarsdomain> <1109371343.27884.23.camel@alpha.fastlink.ru> <421FAC29.9010800@altlinux.ru> Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Date: Sat, 26 Feb 2005 12:52:53 +0300 Message-Id: <1109411573.2055.20.camel@alpha.fastlink.ru> Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution 2.0.3 (2.0.3-alt1) Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam: Not detected X-BeenThere: devel@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: ALT Devel discussion list List-Id: ALT Devel discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sat, 26 Feb 2005 09:53:26 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: В Сбт, 26/02/2005 в 01:52 +0300, Alexey Rusakov пишет: > Вячеслав Диконов wrote: > > >В Сбт, 26/02/2005 в 02:19 +0500, Andrey Rahmatullin пишет: > > > > > >>On Fri, Feb 25, 2005 at 09:42:40PM +0300, Вячеслав Диконов wrote: > >> > >> > >>>Только правильнее всего писать описания в UTF-8. > >>> > >>> > Я бы сказал - правильнее всего писать описания. Точка. > > >>Опять 25. > >> > >> > >8-битные кодировки - прошлый век. Пока описания хранятся внутри spec, и > >этот спек может содержать _рядом и одновременно_ немецкий, польский, > >русский и т.п., вплоть до бопомофо, кодировкой должен быть уникод. > > > >Для большинства пакетов существуют как минимум немецкие и французские > >описания (см. Suse, Mdk и др. дистры). Их следовало бы добавить в пакеты > >для более полной интернационализации. Кое-где в Сизифе они есть даже > >сейчас. > > > > > %description -l кодировка позволяет использовать разные кодировки для > описаний на разных языках, в чем проблема? В том, что всегда есть риск нечаянно повредить текст на незнакомом языке и не заместить. Я лично не один раз страдал от этого. Например бывает, что отосланный перевод появляется в головном проекте в виде нечитабельного мусора. Уникод повышает надежность хранения текста и снимает много ограничений. Его легко редактировать во множестве разных редакторов. Это широко используемый стандарт. Продолжать? -- Вячеслав Диконов