From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: To: "ALT Linux Community" Subject: Re: [Comm] russian mans - sleep(1) References: <200509230123.51916.lav@altlinux.ru> <43341322.6050604@altlinux.ru> Message-ID: Date: Sat, 24 Sep 2005 11:56:20 +0400 From: "Aleksander N. Gorohovski" Organization: DonNTU Content-Type: text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=koi8-r MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <43341322.6050604@altlinux.ru> User-Agent: Opera M2/8.50 (Linux, build 1358) X-BeenThere: community@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: ALT Linux Community List-Id: ALT Linux Community List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sat, 24 Sep 2005 08:33:29 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Fri, 23 Sep 2005 18:37:22 +0400, Aleksandr Blokhin wrote: > Aleksander N. Gorohovski wrote: > >> On Fri, 23 Sep 2005 01:23:51 +0400, Vitaly Lipatov wrote: >> >>> On Thursday 22 September 2005 10:32, Aleksander N. Gorohovski >>> wrote: >>> >>>> Доброго времени суток! >>>> >>>> Кому интересно в атаче перевод на русский man sleep(1) >>> >>> "находится в Texinfo руководстве" >>> вернее было бы "находится в руководстве Texinfo", так же как >> >> Разве Texinfo - это не определение типа руководства (т.е., ещё одной >> формы подачи справки, альтернативной man)? > > > Мне кажется, что в данном случае действительно было бы лучше поставить > "Texinfo" после слова "руководство". (2:1) - cчёт в вашу с Виталием пользу. :-) >> Боюсь у не искусанного пользователя может сложиться неправильное >> впечатление. >> >>> пишут "на странице man". >> >> А как Вам: >> "на man странице о команде sleep" >> :-)