From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: To: "ALT Linux Community" Subject: Re: [Comm] Re: russian mans - fdformat(8) [JT] References: <200509100048.24443.lav@altlinux.ru> <200509101910.35470.lav@altlinux.ru> <43256EF8.80107@vzljot.ru> Message-ID: Date: Mon, 12 Sep 2005 16:19:20 +0400 From: "Aleksander N. Gorohovski" Organization: DonNTU Content-Type: text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=koi8-r MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <43256EF8.80107@vzljot.ru> User-Agent: Opera M2/8.01 (Linux, build 1204) X-BeenThere: community@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: ALT Linux Community List-Id: ALT Linux Community List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 12 Sep 2005 13:08:51 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Mon, 12 Sep 2005 16:05:12 +0400, Vitaly Ostanin wrote: > Aleksander N. Gorohovski пишет: > > > >> Вы чуствуете (во всяком случае в Ваших строках это чуствуется: "...ну >> или >> хотя бы..."), >> что слово "НАЗВАНИЕ" тут также мало спасает ситуацию. >> По моему, более легкого в восприятии слова, как ИМЯ, тут трудно >> подобрать. >> :-) > > Абстракция "имя" является подмножеством абстракции "название". У > столба нет имени, у программы тоже. Вы априори утверждаете: "столб" eq "программа" ? А где доказательства? Или это Вы о своих произведениях? >>>>> Ну и "без верификации" я бы заменил на "не выполнять >>>>> проверку". >>>> >>>> Тоже с трудом могу согласится. Далее идет текст поясняющий, >>>> что означает "без верификации". >>> >>> У вас ман или словарь иностранных слов? >> >> Единственное, что я точно знаю - это не толковый словарь. >> Виталий? Вы меня удивляете. Это дословный перевод оригинального текста >> статьи >> man fdformat! >> Как всякая специфическая область знаний (химия, физика, биология, >> медицина >> ...), >> я не открою секрет, что и здесь требуется некоторая специальная >> терминология и >> люди приобщающиеся к этой области знаний должны её постигать. >> (иначе мы утонем в бесконечно длинных mans) > > Здесь нет специальной терминологии, здесь неправильный перевод, > несмотря на то, что калька знакома многим компьютерщикам. > > Слова "верификация" на русском и "verify" на английском в > контексте 'man fdformat' имеют разный смысл. Это вы всерьёз? В чём же он различается. Очень даже интересно. Просвятите глупого. > Александр, если есть желание улучшать русский язык - начните со > словарей и учебников. Виталий уже начал, см. engcom. Я это уже почуствовал. :-) А себя, конечно, Вы уже определили в проффессора по русскому языку? :-) Спасибо друг, сердечно тронут. p.s. Боюсь надо уже прекращать этот бессмысленный т(б)ред (bread of сив кэбл). Жаль, что ничего конструктивного не услышал. :-(