From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: To: "ALT Linux Community" Subject: Re: [Comm] russian mans - fdformat(8) [JT] References: <200509101910.35470.lav@altlinux.ru> <4322FF16.8080908@inbox.ru> <200509102023.53390.az@zolochevskie.net> Message-ID: Date: Mon, 12 Sep 2005 14:31:44 +0400 From: "Aleksander N. Gorohovski" Organization: DonNTU Content-Type: text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=koi8-r MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <200509102023.53390.az@zolochevskie.net> User-Agent: Opera M2/8.01 (Linux, build 1204) X-BeenThere: community@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: ALT Linux Community List-Id: ALT Linux Community List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 12 Sep 2005 10:21:20 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Sat, 10 Sep 2005 21:23:53 +0400, Artem Zolochevskiy wrote: > В сообщении от 10 Сентябрь 2005 18:43 Igor V.Marenkov написал(a): >> Vitaly Lipatov пишет: >> >On Saturday 10 September 2005 10:05, Aleksander N. Gorohovski > > >> >В начале не ИМЯ, а НАЗВАНИЕ. >> > >> >>Sorry, см.: >> >>chattr, eject, id, logname, lsattr, mount, stat, tar - везде >> >>ИМЯ, а не НАЗВАНИЕ >> >> >> >>:-) >> > >> >Значит их надо исправлять. >> >Или вы полагаете, что следующая строка - это имя? >> > "fdformat - Low-level formats a floppy disk" >> >Это описание команды, ну или хотя бы её название. >> > >> >>>Ну и "без верификации" я бы заменил на "не выполнять >> >>>проверку". >> >> >> >>Тоже с трудом могу согласится. Далее идет текст поясняющий, >> >>что означает "без верификации". >> > >> >У вас ман или словарь иностранных слов? >> >Сначала нужно написать непонятное слово, потом его переводить? >> >См. на gramota.ru: >> >ВЕРИФИКАЦИЯ ж. >> >1. Проверка истинности теоретических положений. >> > >> >При чём тут низкоуровневое форматирование гибких дисков? >> > >> >Я бы рекомендовал не использовать при переводе сомнительные >> >кальки из заимствованных французами латинских слов при наличии >> >вполне подходящих русских. >> >> Для меня вполне очевидно что верификация это проверка и мне кажется что >> большинство это понимает. > > А я вот, хоть и понимаю, о чем идет речь, поддержу, пожалуй, Виталия. > Если это > _русский_ man, то желательно использовать _русский_ язык. > А что касается того большинства, которое и так понимает что такое > "верификация", то я думаю, что это большинство не англ. man почитает :-) Господа, попрошу вначале прочитать переведенный man, а потом высказаться, что конкретно было непонятно. Я думаю, наверняка у многих возникнет желание чтобы команда fdformat называлась как-то по русски (или по украински или ...) :-) Что ж, пуская изменчивый мир прогнётся под вас.