From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Comment: RFC 2476 MSA function at mx14.yandex.ru logged sender identity as: vova1971 Date: Thu, 12 May 2005 01:29:52 +0400 From: =?koi8-r?B?98zBxMnNydIg59XTxdc=?= To: community@altlinux.ru Subject: Re: =?koi8-r?B?W0NvbW1dIFJlOiBNb3ppbGxhIMnaIMLcy9DP0tTBIMTM0SDtwdPUxdLBIDIu?= =?koi8-r?B?NA==?= References: <20050511201914.GB12869@lks.home> Content-Type: text/plain; format=flowed; delsp=yes; charset=koi8-r MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-ID: In-Reply-To: <20050511201914.GB12869@lks.home> User-Agent: Opera M2/8.0 (Linux, build 1095) X-BeenThere: community@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: community@altlinux.ru List-Id: Mailing list for ALT Linux users List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 11 May 2005 21:30:39 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: >> Запустил мозиллу.. через нее запускаю calendar и снова - выскочило окно >> gecko, информацию из которого не смог скопировать и поэтому переписываю >> ругательство вручную (впрочем оно мне известно, нова лишь форма >> отображения ошибки): > не поверите, но вы будете вторым, от кого я услышал, что он пользуется > календарем в suite. Лишь только потом я узнал, что перевод календаря > давно > обновляется по-причине перехода переводчика на sunbird :) Мне вот как раз эта "попсовая" идея мозильщиков о разделении suite не нравится.. все равно все негласно завязано на использовании связки Огнелис-Громоптиц-Жарптиц.. Подчеркиваю, негласно.. >> Что ж.. пойду и залезу в chrome.. Хотя первым желанием было снести всю >> мозиллу... > не нравится - сносите. нравится - помогите переводом. Какая-то неувязка.. не мозилла не нравится, а этот релиз из бэкпорта сносить буду.. Жарптиц, так жарптиц, что поделаешь.. расскажите подробнее, что нужно делать, или ссылку дайте.. есть файл, который нужно перевести? Я-то переведу, уже участвовал в кустарных переводах Оперы версии 3-4.. Только предупреждаю - перевод будет строгий, с учетом общих правил професс. переводов проприетарного софта на русский.. а не так, как это было в Опере раньше - в одном месте "почта", в другом - "папки почты".. жуть.. И за каждое слово буду биться, если чувствую правоту.. Устраивает?:) -- С уважением, Владимир Гусев