From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: Andrey Brindeew To: ALTLinux Mailing List X-Mailer: Sylpheed version 0.6.4 (GTK+ 1.2.10; i686-alt-linux) Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; protocol="application/pgp-signature"; micalg=pgp-sha1; boundary="=.)su1m,Y:nYg92p" Message-Id: Subject: [mdk-re] [JT] =?KOI8-R?B?0MXSxdfPxNkg0tXLz9fPxNPU1ywg09DSwdfP3s7Jy8/XIMkg1A==?= =?KOI8-R?B?LsQu?= Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Linux-Mandrake RE / ALT Linux discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Nov 5 12:11:12 2001 X-Original-Date: Mon, 5 Nov 2001 12:16:10 +0300 Archived-At: List-Archive: List-Post: --=.)su1m,Y:nYg92p Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit Hi! Мозиллу с кавалерийского наскока перевести не получилось. Но "правильные" мысли остались. Вопрос к участникам списка: какие форматы документации сейчас поддерживают русский язык "на 100%". В TODO для texinfo стоит "улучшение" локализации. Можно чем-либо отконвертировать файл *.texi например в LaTeX? Переводить HTML "не катит", там почти в каждом фразы "made by texi2html" или что-то в этом духе. Как я понимаю, переводить нужно "сырцы" документации, которые в *.texi-файлах. Для меня было бы удобнее делать перевод в *.tex и потом выложить *.ps Что может сказать общественность? -- WBR, Andrey Brindeew. "No one person can understand Perl culture completely" (C) Larry Wall. --=.)su1m,Y:nYg92p Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) iD8DBQE75lje3gaCZ4hbZncRAixpAJsGb6PPfpPvDPeMrT3uYciG3hlB4gCdFOfr cc4S53AH74JwYbrJX1JztLY= =ODNQ -----END PGP SIGNATURE----- --=.)su1m,Y:nYg92p--