From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: Maksim Otstavnov X-Mailer: The Bat! (v1.51) Personal Organization: home office X-Priority: 3 (Normal) Message-ID: <474468104.20011126022847@otstavnov.com> To: Henri Bourbon In-Reply-To: <20011125200643.A17631@hb.ant-on.net> References: <200111232343.fANNhql25758@relay1.divo.ru> <20011124114837.A7150@lic145.kiev.ua> <20011125200643.A17631@hb.ant-on.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: [mdk-re] =?koi8-r?B?UmU6IFttZGstcmVdIFtKVF0g99neydTBxc0g7cHT1MXSwSDJIO3B0sfB0snU?= =?koi8-r?B?1Q==?= Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru X-Reply-To: Maksim Otstavnov List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Linux-Mandrake RE / ALT Linux discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Nov 26 02:15:01 2001 X-Original-Date: Mon, 26 Nov 2001 02:28:47 +0300 Archived-At: List-Archive: List-Post: Hello Henri, Sunday, November 25, 2001, 8:06:43 PM, you wrote: HB> Sat, 24 Nov 2001 11:48 +0200, Michael Shigorin wrote: >> Кстати, может, соберемся скопом да вычитаем Мастера? Эй, кто тут >> себя больно грамотным мнит? :)) HB> Мастера и Маргариту, говорите, хотите вычитать? Вот Вам несколько HB> полезных ;-) советов: HB> 1. Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь HB> о правильном его согласовании. ... - тире и дефис-четыре разных вещи. Тире в русском письменном тексте бывает только длинное (m-dash) и всегда отбивается справа и слева пробелами (желательно, короткими), а короткое (n-dash) тире используется лишь для обозначения интервалов между численными или именными значениями ("3--4 бутылко-дня", "поезд Москва--Сидней" и т.п.) и в этом случае пробелами не отбивается вовсе. - переходность русских глаголов часто отличается от переходности английских, даже если у них общая этимология (например, "to start" - переходный, а "стартовать" - отнюдь, причем адекватным переводом переходного "to start" вполне может быть "запускать"); - обращение к читателю ("вы", "ваш", "вам"...) - опасный риторический прием, и даже если его использовать, не стоит капитализировать первые буквы - в русской культуре такое оформление применяется только в личных письмах и рекламе ваксы ("Мы заботимся о Вас и Ваших сапогах!"); - кавычки-<<елки>> сильно лучше кавычек-``лапок'', а знак дюйма " - вообще не кавычка. Вложенные кавычки лучше оформлять ``лапками''. Третьего уровня вложения кавычек не бывает. - ... (Из личного опыта редактирования статей). -- -- Maksim Otstavnov http://www.otstavnov.com -- Computerra weekly, -- contributing editor