From: Vitaly Ostanin <vyt@vzljot.ru> To: ALT Linux Community <community@altlinux.ru> Subject: [Comm] Re: russian mans - fdformat(8) [JT] Date: Mon, 12 Sep 2005 17:22:33 +0400 Message-ID: <43258119.1030106@vzljot.ru> (raw) In-Reply-To: <op.swzoiidehz2pp6@oc.peooc.net> [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2893 bytes --] Aleksander N. Gorohovski пишет: > On Mon, 12 Sep 2005 16:05:12 +0400, Vitaly Ostanin wrote: > > >>Aleksander N. Gorohovski пишет: >> >><skipped/> >> >>>Вы чуствуете (во всяком случае в Ваших строках это чуствуется: "...ну >>>или >>>хотя бы..."), >>>что слово "НАЗВАНИЕ" тут также мало спасает ситуацию. >>>По моему, более легкого в восприятии слова, как ИМЯ, тут трудно >>>подобрать. >>>:-) >> >>Абстракция "имя" является подмножеством абстракции "название". У >>столба нет имени, у программы тоже. > > Вы априори утверждаете: > "столб" eq "программа" > ? Оба понятия неодушевлённые и не могут претендовать на имя. > А где доказательства? > Или это Вы о своих произведениях? > > >>>>>>Ну и "без верификации" я бы заменил на "не выполнять >>>>>>проверку". >>>>> >>>>>Тоже с трудом могу согласится. Далее идет текст поясняющий, >>>>>что означает "без верификации". >>>> >>>>У вас ман или словарь иностранных слов? >>> >>>Единственное, что я точно знаю - это не толковый словарь. >>>Виталий? Вы меня удивляете. Это дословный перевод оригинального текста >>>статьи >>>man fdformat! >>>Как всякая специфическая область знаний (химия, физика, биология, >>>медицина >>>...), >>>я не открою секрет, что и здесь требуется некоторая специальная >>>терминология и >>>люди приобщающиеся к этой области знаний должны её постигать. >>>(иначе мы утонем в бесконечно длинных mans) >> >>Здесь нет специальной терминологии, здесь неправильный перевод, >>несмотря на то, что калька знакома многим компьютерщикам. >> >>Слова "верификация" на русском и "verify" на английском в >>контексте 'man fdformat' имеют разный смысл. > > Это вы всерьёз? В чём же он различается. Очень даже интересно. Просвятите > глупого. Да, всерьёз. Кстати, обращение на "вы" ("Вы") должно быть единообразным в пределах одного письма. Он различается во всём, толковый и англо-русский словари в помощь. Кстати, в конце вопросительного предложения ставится знак вопроса вместо точки. Я не могу вас просвятить, а просвещаться надо самостоятельно. Александр, вы же и на русском грамотно писать не умеете, зачем же писать рядом с переводом про готовность выслушать мнения? Напишите, что это авторский вариант восприятия, типа смешных переводов Гоблина, не устраивайте спектакля. >>Александр, если есть желание улучшать русский язык - начните со >>словарей и учебников. Виталий уже начал, см. engcom. > > Я это уже почуствовал. > :-) > А себя, конечно, Вы уже определили в проффессора по русскому языку? > :-) Нет, спасибо, в "проффессора" я не гожусь :) > Спасибо друг, сердечно тронут. > p.s. > Боюсь надо уже прекращать этот бессмысленный т(б)ред > (bread of сив кэбл). > Жаль, что ничего конструктивного не услышал. > :-( Это особенности восприятия :) -- Regards, Vyt mailto: vyt@vzljot.ru JID: vyt@vzljot.ru [-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 256 bytes --]
next prev parent reply other threads:[~2005-09-12 13:22 UTC|newest] Thread overview: 54+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2005-09-09 15:00 [Comm] russian mans - fdformat(8) Aleksander N. Gorohovski 2005-09-09 20:48 ` Vitaly Lipatov 2005-09-10 6:05 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-10 15:10 ` [Comm] russian mans - fdformat(8) [JT] Vitaly Lipatov 2005-09-10 15:43 ` Igor V.Marenkov 2005-09-10 17:22 ` Vitaly Lipatov 2005-09-10 17:23 ` Artem Zolochevskiy 2005-09-12 10:31 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-12 22:59 ` Vitaly Lipatov 2005-09-13 6:16 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-16 15:34 ` [Comm] " Andrei Lomov 2005-09-12 10:00 ` [Comm] " Aleksander N. Gorohovski 2005-09-12 10:31 ` Vitaly Lipatov 2005-09-12 11:25 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-12 12:33 ` [Comm] " Vitaly Ostanin 2005-09-12 12:21 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-12 22:44 ` [Comm] " Vitaly Lipatov 2005-09-13 14:25 ` Vasily Kolomeets 2005-09-13 20:43 ` Vitaly Lipatov 2005-09-14 23:39 ` Vasily Kolomeets 2005-09-15 8:03 ` [Comm] russian mans - fdformat(8) Aleksander N. Gorohovski 2005-09-16 21:49 ` [Comm] russian mans - fdformat(8) ОПЦИЯ Vitaly Lipatov 2005-09-17 7:29 ` Vasilev Max 2005-09-17 7:41 ` [Comm] [JT] про книгу Vasilev Max 2005-09-17 9:19 ` [Comm] russian mans - fdformat(8) ОПЦИЯ Vitaly Lipatov 2005-09-17 9:32 ` Vasilev Max 2005-09-17 9:58 ` Vitaly Lipatov 2005-09-17 11:05 ` Vasilev Max 2005-09-17 20:21 ` [Comm] russian mans - fdformat(8) ОПЦИЯ [JT] Vitaly Lipatov 2005-09-19 5:19 ` [Comm] russian mans - fdformat(8) ОПЦИЯ Aleksander N. Gorohovski 2005-09-19 5:56 ` Eugene Ostapets 2005-09-19 5:45 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-19 8:11 ` Aleksandr Blokhin 2005-09-19 8:49 ` Vitaly Lipatov 2005-09-19 6:04 ` Re[2]: " Alexandr A. Alexandrov 2005-09-19 6:11 ` Eugene Ostapets 2005-09-19 5:48 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-19 6:33 ` Re[4]: " Alexandr A. Alexandrov 2005-09-19 18:51 ` [Comm] [JT] " Michael Shigorin 2005-09-19 6:34 ` Re[2]: [Comm] " Eugene Ostapets 2005-09-19 6:19 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-12 12:05 ` [Comm] Re: russian mans - fdformat(8) [JT] Vitaly Ostanin 2005-09-12 12:19 ` Aleksander N. Gorohovski 2005-09-12 13:22 ` Vitaly Ostanin [this message] 2005-09-12 15:50 ` A.Kitouwaykin 2005-09-12 15:53 ` [Comm] Administrativia (was: russian mans - fdformat(8)) Andrey Rahmatullin 2005-09-12 17:09 ` [Comm] Пора закруглятся Vasily Kolomeets 2005-09-13 10:07 ` [Comm] тутранслейт? Michael Shigorin 2005-09-13 5:49 ` [Comm] Re: russian mans - fdformat(8) [JT] Aleksander N. Gorohovski 2005-09-12 13:25 ` Dmytro O. Redchuk 2005-09-16 15:29 ` Andrei Lomov 2005-09-16 21:48 ` Vitaly Lipatov 2005-09-17 4:10 ` [Comm] Re: Re: russian mans - fdformat(8) [JT]^2 [JFF] Andrei Lomov 2005-09-19 5:02 ` [Comm] Re: russian mans - fdformat(8) [JT] Aleksander N. Gorohovski
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=43258119.1030106@vzljot.ru \ --to=vyt@vzljot.ru \ --cc=community@altlinux.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
ALT Linux Community general discussions This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/community/0 community/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 community community/ http://lore.altlinux.org/community \ mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru community@lists.altlinux.org community@lists.altlinux.ru community@lists.altlinux.com public-inbox-index community Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.community AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git